We must change old mindsets, behaviours and destructive patterns. |
Мы должны отказаться от старого менталитета, привычек и пагубных моделей поведения. |
We are disappointed by the weak language in the draft resolution concerning measures to eliminate destructive fishing practices. |
Мы разочарованы содержащимися в проекте резолюции слабыми формулировками в отношении мер по ликвидации пагубных промысловых методов. |
In this regard, we are encouraged by the active participation this fall in the General Assembly's thorough review of destructive fishing practices. |
В этой связи нас обнадежило активное участие стран в проведенном этой осенью в Генеральной Ассамблее тщательном обзоре пагубных промысловых методов. |
However, in today's world, global peace and security are constantly threatened by destructive and violent events. |
Однако сегодня глобальные мир и безопасность на планете постоянно подвержены угрозам пагубных и кровопролитных событий. |
Just consider the destructive effect of armed conflict on the environment even long after the fighting has ended. |
Давайте подумаем о пагубных последствиях вооруженных конфликтов для окружающей среды, которые сохраняются в течение еще продолжительного времени после прекращения военных действий. |
Unless those destructive structures are brought down, international efforts to promote democracy and economic development will not be sustainable. |
Без ликвидации этих пагубных структур нам будет сложно продолжать международные усилия по обеспечению демократии и экономического развития. |
Reference was also made to General Assembly resolutions 61/105 and 64/72 in relation to the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems. |
Была также сделана ссылка на резолюции 61/105 и 64/72 Генеральной Ассамблеи в отношении воздействия пагубных промысловых методов на уязвимые морские экосистемы. |
By so doing, countries succeeded in avoiding mutually destructive policy measures such as more trade barriers. |
Благодаря этому страны смогли избежать принятия таких обоюдно пагубных стратегических мер, как создание дополнительных торговых барьеров. |
The regulations would be adapted to national fisheries and aimed at the protection of VMEs from destructive fishing practices. |
Положения будут адаптированы к специфике национальных промыслов и направлены на защиту УМЭ от пагубных промысловых методов. |
I think those resources could be put to better use to further reduce the incidents of violent and destructive felonies. |
Думаю, эти силы могут быть лучше использованы для дальнейшего уменьшения жестоких и пагубных преступлений. |
Many delegations drew attention to the effects of unsustainable exploitation practices on seafood availability, illegal unreported and unregulated (IUU) fishing and destructive fishing practices. |
Многие делегации обратили внимание на последствия нерациональной эксплуатации ресурсов, незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и пагубных промысловых методов для наличия морепродуктов. |
Since the independence of Namibia in 1990, the Government has made many significant achievements in rolling back some of the destructive legacies left by colonialism and apartheid. |
После того как в 1990 году Намибия обрела независимость, правительство добилось существенного прогресса в деле устранения некоторых пагубных последствий колониализма и апартеида. |
The world's marine ecosystems are coming under increasing strain from different sources, including marine pollution, overfishing, destructive fishing practices and climate change. |
Мировые морские экосистемы все больше страдают от различных факторов, в том числе от загрязнения морской среды, перелова, пагубных промысловых методов и изменения климата. |
Demand reduction should help the individual resist those destructive habits and encourage him or her to live a healthy and useful life in society. |
Сокращение спроса должно помочь индивидууму воздерживаться от пагубных привычек и поощрить его или ее к здоровому и полезному образу жизни в обществе. |
Measures to address the impact of destructive fishing practices |
А. Меры по преодолению воздействия пагубных промысловых методов |
Global coral reef ecosystems, which were the rainforests of the ocean, had long been threatened by pollution, destructive fishing practices, coral mining and coastal development. |
ЗЗ. Глобальные экосистемы коралловых рифов, которые являются дождевыми лесами океана, давно находятся под угрозой уничтожения в результате загрязнения, пагубных методов ведения рыболовного промысла, добычи кораллов и разработки прибрежных территорий. |
The development, at the proposed local level, with later progressive expansion, is based on the knowledge of the causes and effects of the potentially destructive phenomena. |
Развитие на намечаемом местном уровне, предполагающее последующий постепенный рост масштабов, основывается на знании причин и следствий потенциально пагубных явлений. |
Towards the protection of vulnerable marine ecosystems from destructive fishing practices |
К защите уязвимых морских экосистем от пагубных промысловых методов |
There is ample evidence of continuing overfishing, illegal fishing and destructive practices, which are symptomatic of poor cooperation and insufficient control by many States. |
Имеется множество доказательств продолжающегося перелова, незаконных и пагубных промысловых методов, что свидетельствует о слабом сотрудничестве и недостаточном контроле со стороны многих государств. |
We are also encouraged by our progress in agreeing to set precautionary reference points to sustain fish stocks and to take action to stop destructive fishing practices. |
Нас также обнадеживает достигнутый нами прогресс в том плане, что мы договорились определить опорные критерии предосторожности для сохранения рыбных запасов и принять меры по пресечению пагубных промысловых методов. |
The goals set out are ambitious, and they need to be in order to prevent further damage from the use of destructive fishing practices. |
В них поставлены масштабные цели, поскольку для предотвращения дальнейшего урона от применения пагубных промысловых методов они и должны быть таковыми. |
We are conscious of the overfishing of stocks, habitat degradation from destructive fishing practices and the incidental capture of non-target species, including endangered species. |
Мы знаем о чрезмерном промысле, об ухудшении состояния окружающей среды вследствие пагубных промысловых методов и случайного прилова биологических видов, не являющихся объектом промысла, включая виды, находящиеся под угрозой исчезновения. |
Implementation of the outcomes related to the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems is considered in paragraphs 61, 62 and 66 above. |
Вопросы осуществления итогов, касающихся воздействия пагубных видов промысловой практики на уязвимые морские экосистемы, рассматриваются в пунктах 61, 62 и 66 выше. |
In particular, many RFMO/As have adopted measures to ensure sustainable fisheries and prevent destructive fishing practices by implementing precautionary and ecosystem approaches, preventing habitat degradation, expanding research programmes and improving monitoring and enforcement. |
В частности, многие РРХО/Д приняли меры к обеспечению неистощительности промысла и предотвращению пагубных промысловых методов за счет внедрения осмотрительных и экосистемных подходов, недопущения деградации местообитаний, расширения исследовательских программ и улучшения мониторинга и правоприменения. |
A large number of States reported on progress being made at the national and regional levels in accordance with resolution 61/105 to ensure sustainable fisheries and prevent destructive fishing practices. |
Большое число государств сообщило о достигнутом сообразно с резолюцией 61/105 прогрессе на национальном и региональном уровнях в деле обеспечения устойчивого рыболовства и предотвращения пагубных промысловых методов. |