Английский - русский
Перевод слова Destroy
Вариант перевода Подорвать

Примеры в контексте "Destroy - Подорвать"

Примеры: Destroy - Подорвать
These measures will make it possible to arrange for suitable conditions to prevent any unexpected event that could destroy the confidence and tranquillity which this period aims to establish or could even undermine the Peace Plan after the refugees have returned to the Territory. Эти меры позволят создать надлежащие условия для предотвращения любого непредвиденного события, могущего подорвать доверие и спокойствие, которые предполагается обеспечить в этот период, или даже сорвать осуществление мирного плана, после того как беженцы уже возвратятся в территорию.
The crisis also threatens to destroy the praiseworthy efforts of the less developed countries, which will suffer, still more than others, the effects of the crisis. Они также угрожают подорвать заслуживающие похвалы усилия наименее развитых стран, которые в большей степени, чем кто-либо, будут ощущать на себе последствия этих кризисов.
What occurred was a targeted effort to drive out Kosovo Serbs, as well as members of the Roma and Ashkali communities, and to destroy the social fabric of their existence in Kosovo. Это была целенаправленная попытка выдворить косовских сербов, а также представителей общин рома и ашкалия и подорвать социальные устои их жизни в Косово.
The internationalization of property rights threatens to undermine, if not totally destroy, the values that indigenous systems ascribe to intellectual property and the manner in which they allocate rights to intellectual goods. Ibid. Интернационализация прав собственности может преуменьшить, если не полностью подорвать ту роль, которую коренные народы возлагают на интеллектуальную собственность, а также тот порядок, в соответствии с которым они закрепляют за интеллектуальными продуктами соответствующие права 44/.
The fight against terrorism cannot be waged to the detriment of our principles, of our values, of human rights or of democratic institutions; that is precisely what those who threaten us seek to destroy. Борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб нашим принципам, нашим ценностям, правам человека или демократическим институтам, поскольку те, кто угрожает нам терактами, стремятся подорвать именно их.
Our enemy is an insidious one, seeking to divide us and destroy the very foundation of our great nation. Наш враг коварён, он хочёт раздёлить нас и подорвать сами устои нашёй вёликой нации.
In 1783, Ngoyo joined forces with the neighboring state of Kakongo to destroy a Portuguese fort. В 1783 году Нгойо объединили свои усилия с соседними государством Каконго с целью подорвать силы португальцев.
Developing nations' allies, meanwhile, are warning that the sanctions plan could destroy the chances of a post-Kyoto treaty. Союзники развивающихся стран, между тем, предупреждают, что план введения санкций может подорвать шансы заключения нового договора, который должен прийти на смену Киотскому соглашению.
While empirical evidence on the extent of the phenomenon is scarce, recent cases suggest dimensions that are able to destroy national economies and undermine development. Хотя опытные данные, свидетельствующие о масштабе этого явления, весьма и весьма скудны, недавние случаи показывают, что оно разрослось до такой степени, что способно подорвать устои национальной экономики и завести в тупик процесс развития20.
If rich countries insist on debt repayments and austerity measures, they are likely to destroy the social stability needed for a new democracy to take root. Если богатые страны будут настаивать на погашении долгов и мерах жесткой экономии, то вполне возможно, что такими действиями они смогут подорвать социальную стабильность, необходимую для укрепления новой демократии.
Developing nations' allies, meanwhile, are warning that the sanctions plan could destroy the chances of a post-Kyoto treaty. Chinese diplomats have not responded directly, but they have noticeably hardened their stand on climate talks. Союзники развивающихся стран, между тем, предупреждают, что план введения санкций может подорвать шансы заключения нового договора, который должен прийти на смену Киотскому соглашению.
Neither condition is amenable to cure, and both can destroy a person's quality of life, place huge burdens on relatives and other caretakers and take up immense amounts of resources for health care and social services. Ни одно из этих заболеваний не поддается лечению, и все они могут подорвать качество жизни человека, лечь тяжелым бременем на родственников и других лиц, которые ухаживают за пожилыми людьми, а также потребовать значительных средств для медицинского ухода и социального обслуживания.
Throughout the year, the enemies of peace had attempted time and again to destroy the foundations of peace, which her country had been building for the better part of the decade. В течение этого года противники мира неоднократно пытались подорвать основы мира, которые закладывались в течение последнего десятилетия.
She regretted that States which claimed to be the champions of human rights should seek to destroy an institution which was working to save children who had become involved in crime and to advance the cause of human rights in Africa. Оратор высказывает сожаление по поводу того, что государства, считающие себя поборниками прав человека, пытаются подорвать учреждение, действующее в интересах спасения детей, которые стали заниматься преступной деятельностью, а также в интересах улучшения положения в области прав человека в Африке.
So they'll destroy your credibility. Поэтому, они пытаются подорвать к вам доверие.
That was intended to destroy my reputation. Это было сделано с целью подорвать мою репутацию.
The rumors alone could splinter your realm and destroy your entire legacy. Одни только слухи могут подорвать твое королевство и уничтожить все твое наследие.
He wants to destroy your credibility undermine your position back home and among the alien governments. Он хочет уничтожить вашу репутацию подорвать ваши позиции на Земле и среди инопланетных правительств.
Sanctions are not to be used to undermine States or destroy their social fabric. Санкции не должны использоваться, чтобы подорвать государства или уничтожить их социальную ткань.
The international system is now plagued by dangerous instability which threatens to undermine - if not to destroy - many of our States. Международная система сегодня сталкивается с признаками опасной нестабильности, которая грозит подорвать, если и не разрушить, многие наши государства.
Opposing militant forces have continued their attempts to disrupt, frustrate and destroy the process of establishing peace and security in Afghanistan. Противостоящие силы противника по-прежнему пытались нарушить, подорвать и остановить процесс установления мира и безопасности в Афганистане.
Traitors within the kingdom determined to undermine the Emperor's mission, determined to destroy the Emperor and his dynasty. Предатели королевства, собирающиеся подорвать миссию императора, уничтожить императора и его династию.
We must each find ways to contribute tangibly to the march of peace and to the efforts to combat terrorists who would destroy or distract it. Каждый из нас должен стремиться внести осязаемый вклад в дело мира и в усилия по борьбе с террористами, которые хотели бы подорвать мирный процесс или увести его в сторону.
Mercenaries are also used to challenge and destroy the tolerant fabric of multi-ethnic and multi-religious societies to impose a monolithic ideology alien to the local milieu. Наемники используются также для того, чтобы подорвать и разрушить терпимость, существующую в многонациональных и многоконфессиональных обществах, и навязать им монолитную идеологию, чуждую местным условиям.
Intensive human interference with vegetation and wildlife through tourism can undermine or destroy traditional activities such as fishing and, perhaps more importantly, cause irreversible damage to valuable ecosystems. Интенсивное вмешательство человека в растительный и животный мир в связи с развитием туризма может подорвать или сделать невозможными такие традиционные виды деятельности, как рыболовство, и, что, пожалуй, еще более важно, нанести непоправимый ущерб ценным экосистемам.