Those two landmark events offer an historic opportunity for Africa to take control of her destiny and to lay a new foundation for development in Africa. |
Эти веховые события открывают историческую благоприятную возможность для Африки взять свою судьбу в свои руки и заложить новую основу развития в Африке. |
Africa pledges resolutely, and with the full awareness of its responsibilities, to take its own destiny in hand. |
Африка преисполнена решимости, в полной мере осознавая всю полноту ответственности, взять свою судьбу в собственные руки. |
Central to this is the fact that countries will have to take their destiny in their own hands: ownership and identity are fundamental. |
В этой связи определяющим является тот факт, что страны должны будут взять свою судьбу в собственные руки: их участие и самобытность имеют основополагающее значение. |
We need to prepare the East Timorese people to take the responsibility for and the destiny of their newly born State in their own hands. |
Нам нужно подготовить восточнотиморский народ к тому, чтобы он мог взять в собственные руки ответственность за судьбу своего новорожденного государства. |
We must build democratic societies with viable economies - that is, States that emerge from disorder and backwardness and take charge of their own destiny. |
Мы должны построить демократические общества с жизнеспособной экономикой - то есть, государства, которые выходят из состояния хаоса и отсталости и берут в свои руки собственную судьбу. |
We have decided to take our destiny in our own hands, and we are committed to the New Partnership for Africa's Development. |
Мы решили взять свою судьбу в свои руки, и мы привержены Новому партнерству в интересах развития Африки. |
Many of us in Indonesia have waited all our lives to witness this historic event: our people finally rising to take their destiny into their own hands. |
Многие индонезийцы ждали этого исторического события всю жизнь: наш народ, наконец, берет ответственность за свою судьбу в свои руки. |
We have taken full charge of our destiny, devised our own strategy and maximized the mobilization of our domestic resources to achieve the MDGs. |
Мы взяли свою судьбу полностью в свои руки, разработали собственную стратегию и добились максимальной мобилизации внутренних ресурсов для осуществления ЦРДТ. |
Its purpose had been to pay tribute to the young people of her country who had taken their destiny in hand to establish genuine democracy. |
Его цель - воздать должное молодым людям страны, которые взяли свою судьбу в свои руки, с тем чтобы установить подлинную демократию. |
Through NEPAD, Africa has taken bold steps to determine and take full control of its destiny. |
Создав НЕПАД, Африка предприняла решительные шаги для того, чтобы определить и взять собственную судьбу в свои руки. |
Against overwhelming odds, the country had survived thanks to the character and courage of its people and their commitment to controlling their own destiny. |
Находясь в исключительно неблагоприятных условиях, страна выжила - благодаря стойкости и мужеству ее народа и его готовности взять свою судьбу в собственные руки. |
We will not sit idle watching the increased hostile moves of the United States, but will make every effort to defend the destiny of the country and the nation. |
Мы не будем сидеть сложа руки и наблюдать за усилением враждебных действий Соединенных Штатов, а сделаем все возможное для защиты будущего страны и нации. |
Mr. Lahiri said that events in Bolivia since 2006 constituted the first occasion in 200 years on which an indigenous people had taken its destiny into its own hands. |
Г-н Лахири говорит, что события, которые происходят в Боливии с 2006 года, свидетельствуют о том, что впервые за 200 лет коренные народы взяли собственную судьбу в свои руки. |
France's only objectives for Afghanistan are for it to achieve sustainable stabilization, eliminate safe havens for international terrorism and for Afghans to gain control of their national destiny. |
Единственные преследуемые Францией в Афганистане цели заключаются в достижении им надежной стабилизации, ликвидации безопасного убежища для международного терроризма и в том, чтобы афганцы взяли свою национальную судьбу в собственные руки. |
In his statement the Secretary-General told the Council that the United Nations was ready to play its "full part" in helping Iraqis resume control of their destiny and build a better future. |
В своем заявлении Генеральный секретарь сказал Совету, что Организация Объединенных Наций готова «в полной мере» сыграть свою роль и помочь иракцам взять в свои руки их судьбу и заняться построением лучшего будущего. |
The fundamental building blocks of my position were the need for the occupation to be brought to an end as quickly as possible and for the Iraqis to regain control over their destiny. |
Основными строительными блоками в моей позиции были необходимость как можно более быстрого завершения оккупации и обеспечения того, чтобы иракцы вновь взяли свою судьбу в свои собственные руки. |
The embargo has been an essential component of the United States' anti-Cuban policy since the very day on which the Cuban people acceded to power and gained control over their own destiny. |
Блокада стала одним из основных элементов антикубинской политики Соединенных Штатов с первого же дня, когда кубинский народ взял в свои руки власть в собственной стране и сам определил свою судьбу. |
The Timorization of the Administration must be accelerated before independence, in order to allow the country's people to take control themselves of their country's destiny. |
После провозглашения независимости «тиморизация» управления должна ускориться, с тем чтобы позволить народу страны взять контроль за судьбой страны в свои руки. |
NEPAD, a symbol of Africa's resolve to take its own destiny in hand, is the foundation on which the African Union will rely to promote the growth and sustainable development of African countries, individually and collectively. |
НЕПАД, символ готовности Африки взять в руки свою собственную судьбу, представляет собой основу, на которую опирается Африканский союз в осуществлении содействия устойчивому росту и развитию африканских стран в индивидуальном и коллективном порядке. |
For two years now, our continent has been carrying out a quiet revolution to firmly take its destiny in its own hands against the background of key factors such as peace, stability, good governance in the public and private sectors and regional cooperation. |
На протяжении уже двух лет наш континент осуществляет тихую революцию, с тем чтобы взять судьбу в свои руки на фоне таких ключевых факторов, как мир, стабильность, благое управление в государственном и частном секторах и региональное сотрудничество. |
She said that if what I believed to be the destiny of the United Nations is to be fulfilled, then we could not afford to wait around and then react to a member nation's call for help. |
Она сказала, что если я верю в миссию ООН, нам нельзя сидеть, сложа руки, и только реагировать на крик дружественной страны о помощи. |
It is asserting itself and assuming its own responsibilities, taking in hand its destiny by designing its own solutions - not, however, without the active support of the international community. |
Она обретает уверенность и принимает на себя обязательства, беря свою судьбу в свои руки посредством выработки своих собственных решений, хотя и не без активной поддержки международного сообщества. |
Poverty cannot be definitively eradicated unless the poor themselves take their own destiny in hand and are involved in the conception and implementation of programmes directly concerning them. |
Нищету нельзя окончательно искоренить, если сами бедные не возьмут свою судьбу в свои руки и не примут участия в разработке и осуществлении программ, непосредственно их касающихся. |
Massive participation in the elections on Sunday would be encouraging testimony to the fact that the Guatemalans, through peaceful and democratic means, are ready to take their destiny in their own hands. |
Массовое участие в выборах в воскресенье будет весьма воодушевляющим подтверждением того факта, что гватемальцы, используя мирные и демократические средства, готовы взять свою судьбу в собственные руки. |
The nation has travelled directly from domination by the Portuguese to domination by the Indonesians, never having had the chance to assert its own destiny. |
Эта нация перешла непосредственно из-под власти португальцев под власть индонезийцев, так и не получив возможность взять свою судьбу в собственные руки. |