There has, however, been some movement forward, although not as rapidly as many of us would have desired. |
Тем не менее, определенный прогресс был достигнут, хотя и не столь быстро, как многим из нас хотелось бы. |
The process has not been an easy one, nor was it as fast as some would have desired. |
Этот процесс вовсе не является простым, равно как и не настолько стремительным, как некоторым хотелось бы. |
Quality control checks were not as numerous as would have been desired, but a system of more consistent quality checks was instituted, with noticeable improvement in output quality. |
Проверки качества осуществлялись не столь часто, как того хотелось бы, но введение системы более регулярного контроля привело к заметному улучшению качества контрактного перевода. |
After reviewing the many hurdles SMEs face in generating reliable financial information, the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting identified several desired characteristics that should be in an accounting system for SMEs. |
После анализа многочисленных препятствий, с которыми сталкиваются МСП при обеспечении надежной финансовой информации, Межправительственная рабочая группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности определила ряд характеристик, которые хотелось бы видеть в системах бухгалтерского учета МСП. |
The desired changes could only take place through the implementation of the Convention, which had been adopted in June 1994 and had entered into force in December 1996. |
Те изменения, которых хотелось бы добиться, невозможны без осуществления Конвенции, которая была принята в июне 1994 года и вступила в силу в декабре 1996 года. |
It was noted that the involvement of participants in such courses did not always have the desired effect. |
Было констатировано, что активное участие слушателей в курсах переподготовки и усовершенствования не всегда является настолько эффективным, насколько этого хотелось бы. |
(e) There was an increase in aggressive behaviour in some children, the incidence of which amounted to 22.5 before the embargo and increased to 43.9 after the embargo due to frustration, deprivation of desired items and hunger. |
ё) в результате страданий и голода, а также того, что дети лишены вещей, которые им хотелось бы иметь, среди некоторых детей отмечается возрастание числа случаев агрессивного поведения, частотность которых составляла 22,5 до эмбарго и возросла до 43,9 после эмбарго; |