| The Committee must, in his view, give the broadest possible definition to the concept of descent. | По его мнению, Комитет должен дать концепции родового происхождения как можно более широкое определение. |
| He supported the proposal to elaborate a general recommendation on descent. | Он поддерживает предложение разработать общую рекомендацию по вопросу родового происхождения. |
| The Committee agreed that the scope and meaning of descent in the Convention went beyond caste. | Комитет согласен, что сфера применения и смысл родового происхождения в Конвенции выходит за пределы понятия касты. |
| Mr. de GOUTTES said that the decision to hold a thematic discussion on discrimination on grounds of descent was a historic initiative. | Г-н де ГУТТ говорит, что решение провести тематическое обсуждение дискриминации по признаку родового происхождения - это своего рода историческое начинание. |
| Such an approach would be without prejudice to further work on the notion of descent and on new situations of discrimination as they arose. | Такой подход не предрешил бы дальнейшую работу, связанную с понятием родового происхождения и новыми случаями дискриминации по мере их возникновения. |
| He had given the example of the two most recent general recommendations on discrimination based on descent and non-citizens. | Он привел пример двух наиболее свежих общих рекомендаций о дискриминации по признаку родового происхождения и в отношении неграждан. |
| As to the Buraku, he pointed out that the Convention was also applicable to discrimination based on descent. | В отношении бураку он указывает, что Конвенция также распространяется на дискриминацию по признаку родового происхождения. |
| Such discrimination was based on descent and social class. | Такая дискриминация основывается на признаках родового происхождения и социально-классовой принадлежности. |
| As noted by previous speakers, discrimination based on descent was covered by the concept of racial discrimination under the Convention. | Как отмечали предыдущие ораторы, дискриминация по признаку родового происхождения охватывается концепцией расовой дискриминации согласно Конвенции. |
| Mr. THORNBERRY endorsed Mr Yutzis' proposal because discrimination due to descent was possibly a global phenomenon affecting some 250 million people. | Г-н ТОРНБЕРРИ поддерживает предложение г-на Ютсиса, поскольку дискриминация по признаку родового происхождения - это, вероятно, глобальное явление, затрагивающее около 250 млн. человек. |
| In South Asia, discrimination based on descent or caste was also sometimes a factor. | В Южной Азии одним из факторов такой контрабанды иногда является также дискриминация по признаку родового происхождения или касты. |
| Indigenous people not being allowed to live in the same village as Bantus constituted another example of discrimination on the ground of descent. | Коренному населению не разрешают проживать в одной деревне с банту, что является еще одним примером дискриминации по признаку родового происхождения. |
| The Special Rapporteur reaffirmed that the legal framework on discrimination based on descent is unambiguous but is not properly implemented. | Специальный докладчик еще раз отметил, что существует однозначная правовая база, запрещающая дискриминацию по признаку родового происхождения, но она не применяется надлежащим образом. |
| Those issues include incitement to racial or religious hatred, poverty, genocide, and discrimination based on descent. | К числу этих вопросов относятся подстрекательство к расовой и религиозной ненависти, нищета, геноцид, а также дискриминация по признаку родового происхождения. |
| As such, the Special Rapporteur reaffirmed that the legal framework on discrimination based on descent is unambiguous. | По существу Специальный докладчик подтвердил, что правовые рамки борьбы с дискриминацией по признаку родового происхождения носят вполне конкретный характер. |
| Robust action was required from Governments in order to advance in the fight against discrimination based on descent. | Правительства должны принимать энергичные меры для продолжения борьбы против дискриминации по признаку родового происхождения. |
| The Committee regrets the position of the State party, which excludes the Burakumin from the application of the Convention on grounds of descent. | Комитет выражает сожаление в связи с позицией государства-участника, которая исключает буракуминов из сферы применения Конвенции по признаку родового происхождения. |
| The CHAIRMAN said that written invitations had been sent to NGOs and States parties to the Convention to attend the forthcoming thematic discussion on the concept of descent. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что НПО и государствам - участникам Конвенции были направлены письменные приглашения принять участие в предстоящем тематическом обсуждении по концепции родового происхождения. |
| Thematic discussion on discrimination on the ground of descent | Тематическое обсуждение вопроса о дискриминации по признаку родового происхождения |
| Finally, it should be borne in mind that more than 250 million people worldwide suffered either directly or indirectly from discrimination based on descent. | И, наконец, следует иметь в виду, что в настоящее время на нашей планете дискриминации по признаку родового происхождения подвергается прямо или косвенно более 250 миллионов человек. |
| Mr. LINDGREN ALVES recalled that there had been obstacles to discussion of the issue of descent at the World Conference in Durban. | Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС напоминает, что в ходе Всемирной конференции в Дурбане обсуждение вопроса родового происхождения натолкнулось на некоторые препятствия. |
| Mr. TANG Chengyuan said that, despite the very full discussion on the definition of descent that had taken place, none had yet been agreed upon. | Г-н ТАН Чэнюань говорит, что несмотря на состоявшееся весьма полное обсуждение определения родового происхождения ни одно их них пока еще не согласовано. |
| As Mr. Aboul-Nasr had pointed out, it was virtually impossible to address all forms of discrimination on the basis of descent in the context of the current debate. | Как отметил г-н Абул-Наср, рассмотреть все формы дискриминации по признаку родового происхождения в контексте нынешних прений практически невозможно. |
| It was more important to react to clear manifestations of discrimination based on descent, using indicators such as those he had mentioned earlier in the meeting. | Более важно отреагировать на четкие проявления дискриминации по признаку родового происхождения с использованием таких показателей, которые были упомянуты ранее в ходе заседания. |
| ethnicity and descent 62 - 63 18 | этнического и родового происхождения 62 - 63 27 |