In the early 21st century, around 50,000 Patagonians are of Welsh descent. | В начале XXI века около 50000 патагонцев имеют валлийское происхождение. |
Martinez was born in Astoria, Queens, to parents Murcy Martinez and Jose Martinez who are of Dominican and Puerto Rican descent. | Мелани Мартинес родилась в Астории, Куинс, её родители - Мурси Мартинес и Хосе Мартинес имеют доминиканское и пуэрториканское происхождение. |
He therefore submitted that the Committee should first define the term "descent", possibly at the March session, and then hold a thematic debate one or two sessions later. | Поэтому он предлагает, чтобы Комитет сначала дал определение понятию "родовое происхождение", возможно на мартовской сессии, и затем через одну или две сессии провел тематическую дискуссию. |
Since section 70 of the Danish Constitution of 1952 covered only "creed or descent", he wondered whether any measures to expand that section had been taken since 1952. | Раздел 70 Конституции Дании 1952 года охватывает только "вероисповедание или происхождение", и в связи с этим г-н Бентон интересуется, принимались ли после 1952 года меры по расширению этого раздела. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to combat effectively any tendency, particularly on the part of political officials and the media, to stigmatize or stereotype persons on the basis of race, colour, descent and national or ethnic origin. | Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры для эффективной борьбы с любыми попытками, в частности со стороны политических деятелей и средств массовой информации, подвергнуть остракизму или очернить тех или иных лиц по таким признакам, как раса, цвет кожи, родовое происхождение или национальная либо этническая принадлежность. |
There's a Descent tour in Montauk right now. | Есть спуск тур в Монтауке прямо сейчас. |
The steep descent to the south, notable for its waterfalls, enters the Vanoise National Park here. | Крутой спуск на юг, отличающийся своими водопадами, входит в национальный парк «Вануаз». |
In May 1996 Siffredi snowboards down the north face of the Aiguille du Midi on Mont Blanc along the Mallory track, a descent of 1,000 meters with passages of more than 50-degree incline. | В мае 1996 года Сиффреди на сноуборде спустился по северной стороне Эгюий-дю-Миди вдоль трассы Мэллори, спуск на 1000 метров с проходами более 50 градусов. |
Descent... Fog has rolled suddenly, like a bolt from the blue as usual. | Спуск... Туман накатывает внезапно, его никогда не предугадать. |
Slowing descent 30%. | Замедляем спуск на 30%. |
Ladies and gentlemen, we're about to start our descent. | Дамы и господа, мы начинам снижение. |
Schumann's plane should be somewhere over the Atlantic Ocean... making its final descent back into this country. | Самолет Шуманна сейчас должен быть над Атлантическим океаном... и переходить на снижение для посадки. |
Descent at pilot's discretion is approved. | Снижение по усмотрению пилота одобрено. |
We have begun our descent to our home planet. | Мы начинаем снижение перед посадкой на нашу родную планету. |
We're about to start our final descent into Washington. | Мы начинаем снижение в аэропорту Вашингтона. |
It was not acceptable for the Committee to limit its discussion of descent to the problem of caste in India and in several African countries. | То, что Комитет ограничивает свое обсуждение родового происхождения проблемой кастовости в Индии или в некоторых африканских странах, неприемлемо. |
Mr. RESHETOV said that the question of descent was very important and should be considered in depth at some point within a precise framework. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что проблема родового происхождения является весьма важной и что на каком-то этапе она потребует тщательного рассмотрения в четко определенных рамках. |
He strongly disagreed with the interpretation of the term "descent" to mean merely "caste", an important aspect of descent but surely not the sum of it. | Он высказывает решительное несогласие с интерпретацией термина «родовое происхождение», которая сводится к приданию ему смысла «кастовости», - важный аспект родового происхождения, но, несомненно, отнюдь не родовое происхождение в полном смысле этого слова. |
States parties should strive to ensure that the membership of the national mechanism reflects gender balance as well as adequate representation of groups identified on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin who are part of the population in the State party. | Государствам-участникам следует прилагать усилия к обеспечению того, чтобы членский состав национального механизма отражал гендерную сбалансированность, а также надлежащую представленность групп, идентифицируемых на основе расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, которые составляют часть населения в государстве-участнике. |
The Act explicitly prohibits discrimination on the basis of race, colour, descent, or national and ethnic origin, and provides the grounds on which such acts can be declared illegal and be subject to punishment, as prescribed in article 4 of the Convention. | Закон прямо запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения и создает основу для признания подобных актов незаконными и влекущими наказание в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции. |
A woman who is not married is normally included as part of the descent group as long as she can trace her lineage through the male line. | Незамужняя женщина обычно включается в группу потомков, если она может проследить свой род по мужской линии. |
In 2007, a representative of organizations of people of indigenous descent was included in the Honorary Commission against Racism, Xenophobia and All Other Forms of Discrimination. | В 2007 году после создания Почетной комиссии по борьбе с расизмом, ксенофобией и другими формами дискриминации в ее состав был включен представитель организаций, занимающихся вопросами потомков коренных народов. |
In Timor Leste, one or several descent groups may also refer to a "sacred house" known as the uma lulik or uma lisan. | В Тиморе-Лешти одна или несколько групп потомков могут также называться "священным домом". |
Intended to support widowed and single mothers, the Guatemalan Housing Fund supports and strengthens the human development process, sustaining and encouraging self-management by indigenous groups of Mayan descent, their communities and organizations, taking into account their philosophical outlook. | В целях поддержки вдов и одиноких женщин ФОГУАВИ поставил перед собой задачу поощрять и укреплять в рамках своей компетенции процесс устойчивого, основанного на самоуправлении развития коренного народа - потомков майя, его общин и организаций. |
The term Anglo-Burmese is also used to refer to Eurasians of European and other Burmese ethnic minority groups (e.g. Shan, Karen, Mon, Sino-Burmese) descent. | «Англо-бирманцами» называют также потомков от британских и европейских мужчин с женщинами из прочих национальных меньшинств Бирмы (шанок, каренок, монок, китаянок). |
International partners also raised concerns about incidents relating to nationality and citizenship issues, including reports of discrimination against people of South Sudanese descent residing in the Sudan. | Международные партнеры выразили также озабоченность по поводу инцидентов, связанных с вопросами национальности и гражданства, включая сообщения о дискриминации живущих в Судане выходцев из Южного Судана. |
His father, George John Mitchell Sr. (born Joseph Kilroy), was of ethnic Irish descent but was adopted by a Lebanese family when he was orphaned. | Его отец, Джордж Джозеф Митчелл (George Joseph Mitchell, при рождении носил имя Джозеф Килрой, Joseph Kilroy), был сыном иммигрантов из Ирландии, но рано лишился родителей и был усыновлён семьёй выходцев из Ливана, работал дворником в колледже. |
As well, within the "indigenous" category are persons who consider themselves to be of exclusively indigenous descent as well as those of mixed indigenous and other dissent, while it places in the "white" category those persons whose forebears are exclusively white. | К категории коренного населения были отнесены все те, кто считает своими предками представителей только коренного населения, а также те, кто имеет предков из числа коренного населения и других предков, но не потомков выходцев из Африки. |
France referred to the concerns of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination with respect to the de facto discrimination of migrants and persons of Haitian descent, and asked if the Government has taken specific measures to remedy it. | Сославшись на озабоченность Комитета по ликвидации расовой дискриминации в связи с фактической дискриминацией мигрантов и выходцев с Гаити, делегация Франции поинтересовалась, принимает ли правительство конкретные меры для исправления такого положения. |
Among other women, the rate is 26 per cent among Polynesians, 15 per cent among Kanaks, 7 per cent among metropolitan Europeans and 9 per cent among Europeans of New Caledonian descent. | Данный показатель составляет 26 процентов среди полинезийцев, 15 процентов среди женщин канакской общины и намного меньше среди европейских выходцев из метрополии (7 процентов) и жителей Новой Каледонии (9 процентов). |
He is of Portuguese and Italian descent, but was born in Brazil. | Имеет португальские и итальянские корни, но родился в Бразилии. |
His father, James Francis Cagney Sr. (1875-1918), was of Irish descent. | Его отец Джеймс Фрэнсис Кэгни-старший (1875-1918) имел ирландские корни. |
His parents, Joseph Thompson and Betsey Thompson, were of Irish and Scottish descent. | Его родители, Джозеф и Бетси Томпсоны, имели ирландские и шотландские корни. |
Gordon attempts to link Japan to British Israelism, particularly the view that the British royal family were of Israelite descent. | Гордон пыталась связать Японию с так называемым британским израилизмом, а именно с тем, что королевская семья Британии имела еврейские корни. |
Tulloch is of Scottish descent on her father's side and Spanish descent on her mother's. | У Таллок шотландские корни со стороны отца и испанское происхождение со стороны матери. |
Maybe I can soften our descent. | Может я смогу смягчить наше падение. |
By rapidly shedding ballast Blanchard was able to slow the descent. | Быстро сбрасывая балласт, Софи Бланшар смогла замедлить падение. |
She can fly. I think it's supposed to symbolize her descent into madness. | Насколько я понимаю это символизирует ее падение в пучину сумасшествия. |
The descent into the abyss spared no one. | Падение в пропасть не пощадило никого. |
Walt's descent, Macbeth-like, into the criminal underworld unearths immense levels of deeply repressed ambition, rage, resentment, vanity, and an increasing ruthlessness which alienates him from his family and colleagues. | Падение Уолта происходит подобно действию в пьесе «Макбет», в преступном мире раскрываются огромные уровни его глубоко подавленных амбиций, гнева, обиды, тщеславия и жестокости, которая отчуждает семью и близких от него. |
In particular, there are no restrictions on the basis of race, national origin, descent or tribal affiliation. | В частности, не существует ограничений по признаку расы, национального происхождения, родовой или племенной принадлежности. |
Article 1 of the Convention includes in the definition of racial discrimination the term "descent". | В определении расовой дискриминации, содержащемся в статье 1 Конвенции, используется термин "родовой". |
The Committee's conceptions of "race" and "descent" clearly differed from those of the Government of India. | Понимание Комитетом терминов "раса" и "родовой" явно отличается от их понимания правительством Индии. |
It is obvious, however, that the use of the term "descent" in the Convention clearly refers to "race". | Вместе с тем представляется очевидным, что используемый в Конвенции термин "родовой" имеет ярко выраженный "расовый" подтекст. |
Noting the declaration in paragraph 7 of the report, reiterated in the oral presentation, the Committee states that the term "descent" mentioned in article 1 of the Convention does not solely refer to race. | Отмечая содержащееся в пункте 7 доклада заявление, которое вновь прозвучало в ходе его устного представления, Комитет указывает, что термин "родовой", упомянутый в статье 1 Конвенции, имеет не только расовый подтекст. |
shall, whether the relationship aforesaid derives from legitimate or illegitimate descent, be void. | независимо от того, проистекает ли вышеуказанная связь от законного или незаконного родства, считается недействительным; |
The Committee previously considered that the Bill of Rights Act's legal status is insufficient to guarantee full respect for human rights, in particular the right not to suffer from discrimination based on race, colour, descent or national or ethnic origin. | Ранее Комитет полагал, что правовой статус Закона о билле о правах не обеспечивает гарантий полного соблюдения прав человека, в особенности права не подвергаться дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родства либо национального или этнического происхождения. |
It therefore regulates all aspects of this question regardless of whether nationality is acquired by descent (arts. 30-33 of the Civil Code) or determined by birth in Guinea (arts. 34-37 of the Civil Code). | В этой связи им регламентируются все аспекты гражданства, предоставляемого на основе как родства (статьи 30-33 Гражданского кодекса), так и факта рождения в Гвинее (статьи 34-37 Гражданского кодекса). |
It is not uncommon to find Samoans with dual citizenship particularly where children of Samoan citizens who have immigrated, return and decide to obtain citizenship by descent. | Среди самоанцев довольно много лиц с двойным гражданством, в частности, в тех случаях, когда дети эмигрировавших самоанских граждан возвращаются в страну и решают принять гражданство Самоа по праву родства. |
With regard to the implications of descent, the Code establishes equality in principle between the two filiations in terms of legal effect. | В отношении последствий родства подтверждено принципиальное равенство между двумя видами родства применительно к их последствиям. |
And only about 17 percent are of European descent. | И лишь 17% жертв - потомки европейцев. |
The population of Saint Lucia is predominantly of African origin, but there are minorities of people of Indian descent and of mixed ancestry. | Население Сент-Люсии преимущественно африканского происхождения, но имеются и национальные меньшинства - выходцы из Индии и потомки тех, кто родился от смешанных браков. |
There is somewhat of a long history of Portuguese settlement along the state's Atlantic coast whose families were fishermen originated from the Azores islands and the country of Portugal, and there are over 50,000 residents of Portuguese descent. | Вдоль побережья штата проживают потомки португальских рыбаков из Португалии и Азорских островов, в настоящий момент их численность достигает 50000 человек. |
The main minority groups were of East Indian and Carib descent. | Г-н ТОРНБЕРРИ сообщает, что большинство населения составляют потомки африканцев, а основное меньшинство - выходцы из Вест-Индии и Карибского бассейна. |
Similarly, there are Fiji citizens of Solomon Islands descent in Fiji, descendants of workers who came to work on European-owned plantations in the nineteenth century. | Аналогичным образом, на Фиджи проживают граждане Соломоновых островов, потомки рабочих, которые в XIX веке работали на плантациях, принадлежащих Европе. |
Lastly, he asked whether the caste system was based on professional distinctions rather than on descent. | Наконец, он спрашивает, основывается ли кастовая система скорее на профессиональных различиях, чем на родовом происхождении. |
He categorically affirmed that the caste system came directly within the scope of the Convention because it was a fundamentally discriminatory system which was based on descent and was being carried on. | Он твердо убежден в том, что кастовая система непосредственно относится к сфере применения Конвенции, поскольку речь идет об изначально дискриминационной системе, которая основана на родовом происхождении и продолжает существовать. |
The CHAIRMAN noted that the Committee wished to hold a preliminary exchange of views on descent, as a cross-border item, in March in order to decide if and when a thematic debate should take place. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что у Комитета есть желание провести в марте предварительный обмен мнениями по вопросу о родовом происхождении, который имеет сквозной характер, с тем чтобы вынести решение относительно целесообразности и времени проведения тематической дискуссии. |
Being an Osu is a position ascribed at birth, based on descent. | Принадлежность к осу передавалась по рождению и основывалась на родовом происхождении. |
The adoption on 22 August 2002 by CERD of General Recommendation XXIX on descent-based discrimination provides a helpful tool for better understanding the meaning of "descent" in this context, and lists measures which should be taken by States to bring such discrimination to an end. | Общая рекомендация XXIX по вопросу о родовом происхождении, принятая КЛРД 22 августа 2002 года, служит полезным инструментом для лучшего понимания понятия "родовое происхождение" и содержит перечень мер, которые следует принять государствам для ликвидации такой дискриминации. |
3D Realms was initially to be a distributor for Descent (1995), but sold off the rights to Interplay Productions before the game was released. | 3D Realms должна была быть дистрибьютером игры Descent (1995), но продала права компании Interplay Productions до завершения разработки игры. |
During the expansion's development, work also began on what would become Amnesia: The Dark Descent. | Одной из первых игр, прохождение которой он записал, стала Amnesia: The Dark Descent. |
Victorino later started a new band named The Limousines, and also published two books; a short story and poetry compilation titled Coma Therapy, and Trading Shadows for Sunshine: A Loosely Chronicled Descent into the World of Exercise Bikes and Antidepressants. | Викторино создал новую группу под названием The Limousines и выпустил две книги: сборник прозы и стихов Coma Therapy и Trading Shadows for Sunshine: A Loosely Chronicled Descent into the World of Exercise Bikes and Antidepressants. |
Examples of hybrid stealth/horror games include Amnesia: The Dark Descent, Outlast, and the Penumbra video game series. | Примерами такого смешения жанров Stealth/Horror (с англ. - «скрытность и кошмар») являются серии игр Amnesia: The Dark Descent, Outlast и Penumbra. |
We have a long history of investing in young, unproven teams, going way back to Id Software, and including other notables like Parallax Software (we were the first studio to invest in Descent), and Remedy Entertainment (Death Rally and Max Payne). | У нас длинная история инвестирования в молодые, не обкатанные студии, начиная с id Software, в том числе такие заметные компании как Parallax Software (мы стали первой компанией, инвестировавшей в Descent) и Remedy Entertainment (Death Rally и Max Payne). |
The unmanned probe Guinevere One is about to make its final descent. | Беспилотный зонд Гвиневра Один вот-вот совершит посадку. |
We are beginning our descent into Juneau. | Мы начинаем посадку в аэропорту города Джуно. |
Then the controller gave permission to continue the descent: "Iberia 610, you can continue descending to Bilbao, approach to ILS, runway 30, wind 100 degrees 3 knots, airfield pressure 1025, descend to a height of 70". | Далее диспетчер дал разрешение на продолжение снижения: Иберия 610, вы можете продолжить снижение на Бильбао, заход на посадку по ILS, полоса 30, ветер 100 градусов 3 узла, давление аэродрома 1025, снижайтесь до высоты 70. |
Let it have a controlled descent. | Давай совершим аварийную посадку. |
In 2002 a G-222 of the Italian Air Force made a hard landing after demonstrating a steep descent approach, also known as the "Sarajevo approach", developed for the airbridge for supplying Sarajevo during its blockade in the Bosnian War. | В 2002 году самолет Aeritalia G-222 ВВС Италии выполнил жесткую посадку после показа короткой посадки, более известной в Европе как «Сараевский подход», разработанный для посадки в Сараево во время Боснийской войны. |
I know there are people of Hispanic descent working at this restaurant. | Я знаю, что в этом ресторане работают выходцы из Мексики. |
Those statistics, however, masked the difficulties encountered by persons of indigenous or African descent in the realization of their economic, social and cultural rights. | Однако эти статистические данные скрывают трудности, с которыми сталкиваются коренные народы и выходцы из Африки при осуществлении своих экономических, социальных и культурных прав. |
The population of Saint Lucia is predominantly of African origin, but there are minorities of people of Indian descent and of mixed ancestry. | Население Сент-Люсии преимущественно африканского происхождения, но имеются и национальные меньшинства - выходцы из Индии и потомки тех, кто родился от смешанных браков. |
A lot of people often mistaken Nina to be of Italian descent, but both her parents are actually from Canary Islands, Spain. | Зачастую Нине приписывают итальянское происхождение из-за фамилии созвучной острову Сицилия, однако оба её родителя - выходцы с Канарских островов. |
Fiji is a pluralistic society. It is home to Fijians (57 per cent), Indo-Fijians (37 per cent), Europeans, Chinese, other Pacific islanders, and people of mixed racial descent (6 per cent). | Фиджийское общество является смешанным по своему составу: на островах проживают фиджийцы (57%), фиджийцы индийского происхождения (37%), европейцы, китайцы, выходцы с других островов Тихого океана, а также люди смешанных расовых корней (6%). |