Английский - русский
Перевод слова Descent
Вариант перевода Родства

Примеры в контексте "Descent - Родства"

Примеры: Descent - Родства
A draft reform dealing with lawful descent will also be addressed. Следует также упомянуть проект реформы по вопросам родства.
The other causes of discrimination cited in this Convention are race, colour, descent, national or ethnic origin, and religion. Другие виды дискриминации, упомянутые в этом правовом акте, касаются расы, цвета кожи, родства, национального или этнического происхождения, религии.
shall, whether the relationship aforesaid derives from legitimate or illegitimate descent, be void. независимо от того, проистекает ли вышеуказанная связь от законного или незаконного родства, считается недействительным;
(a) Acquisition of Guinean nationality by descent (arts. 46-48); а) приобретение гвинейского гражданства в силу родства (статьи 46-48);
Prohibition of discrimination based on social origin is so comprehensive as to include prohibition of discrimination based on descent. Запрещение дискриминации по признаку социального происхождения носит всеобъемлющий характер и запрещает дискриминацию по признаку родства.
An ethnic variable will be introduced on the same basis as it was in the expanded national household survey, i.e. by descent and self-identification. Учет этих данных будет производиться на основе тех же факторов, которые использовались при проведении расширенного национального обследования домашних хозяйств, а именно: по восходящей линии родства и на принципах самоиндентификации.
The Committee previously considered that the Bill of Rights Act's legal status is insufficient to guarantee full respect for human rights, in particular the right not to suffer from discrimination based on race, colour, descent or national or ethnic origin. Ранее Комитет полагал, что правовой статус Закона о билле о правах не обеспечивает гарантий полного соблюдения прав человека, в особенности права не подвергаться дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родства либо национального или этнического происхождения.
Historically, these two principles have favoured the nationality of the father: the father's descent line was prioritized and a woman was traditionally more likely to move to her husband's State. В историческом плане эти два принципа определяли гражданство отца: первоочередное значение придавалось отцовской линии родства, тогда как женщина традиционно с большей вероятностью должна была переезжать в государство своего супруга.
The DDPA also underlines the urgency of addressing the root causes of displacement and reiterates that the international response and policy towards refugees should be free of discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin of the refugees concerned. В ДДПД также подчеркивается необходимость устранения основных причин перемещения людей и утверждается, что международные усилия и политика в отношении беженцев не должны основываться на дискриминации на почве расы, цвета кожи, родства либо национального или этнического происхождения соответствующих беженцев.
With regard to establishing descent, the Code abolishes, to the extent possible, the distinction between legitimate and illegitimate children in terms of the ways this can be done. В отношении установления родства Кодекс устраняет по мере возможности различия между внебрачными и родившимися в браке детьми в том, что касается процедур установления родства.
Urge States to take the necessary measures to ensure respect for their obligations under international humanitarian law, particularly those relating to discrimination on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin; настоятельно призываем государства принять необходимые меры для обеспечения соблюдения своих обязательств по международному гуманитарному праву, особенно тех из них, которые касаются дискриминации на основе расы, цвета кожи, родства или национального или этнического происхождения;
It therefore regulates all aspects of this question regardless of whether nationality is acquired by descent (arts. 30-33 of the Civil Code) or determined by birth in Guinea (arts. 34-37 of the Civil Code). В этой связи им регламентируются все аспекты гражданства, предоставляемого на основе как родства (статьи 30-33 Гражданского кодекса), так и факта рождения в Гвинее (статьи 34-37 Гражданского кодекса).
[We recognize that interregional migration has increased as a result of globalization and stress that policies towards such migration from the South to the North should not be based on discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin;] [Мы признаем, что результатом глобализации стало расширение масштабов межрегиональной миграции, и подчеркиваем, что меры по управлению такой миграцией с юга на север не должны быть дискриминационными по признаку расы, цвета кожи, родства, либо национального или этнического происхождения;]
It is not uncommon to find Samoans with dual citizenship particularly where children of Samoan citizens who have immigrated, return and decide to obtain citizenship by descent. Среди самоанцев довольно много лиц с двойным гражданством, в частности, в тех случаях, когда дети эмигрировавших самоанских граждан возвращаются в страну и решают принять гражданство Самоа по праву родства.
With regard to the implications of descent, the Code establishes equality in principle between the two filiations in terms of legal effect. В отношении последствий родства подтверждено принципиальное равенство между двумя видами родства применительно к их последствиям.
At this time, some of the Embriaco lords of Gibelet, relatives of the Ibelins, also took the name of "Ibelin" because of their common maternal descent. Тогда же некоторые из Эмбриако, сеньоров Гибелета, приняли фамилию Ибелин, из-за родства с ней по женской линии.
Descent passes through men, and inheritance is also from the father to the eldest son. Система родства устанавливается по мужской линии, а наследование - по отцовской линии, от отца к старшему сыну.
The draft text fully enshrines the principle of equality of relationships laid down since the Act of 3 January 1972, particularly in its abolition of the notions of legitimate and natural descent which form the bedrock of current legislation on this matter. В тексте этого законопроекта в полной мере закрепляется фигурировавший еще в законе от З января 1972 года принцип равенства родственных связей, для чего, в частности, отменяются понятия законного и внебрачного происхождения ребенка, на которые в настоящее время опираются законодательные нормы по вопросам родства.
Among the many functions of kinship is the ability to form descent groups, groups of people sharing a common line of descent, which can function as political units such as clans. Среди многих функций родства является способность формировать генеалогические группы - группы людей с общим происхождением, которые могут функционировать как политические единицы, например кланы.
However, the two types of filiation are treated as similarly as possible, both in establishing descent and in respect of the implications of descent. Однако по мере возможности происходит сближение двух видов родственных связей как на уровне установления родства, так и его последствий.
Nevertheless, it appeared from the ninth periodic report of the Dominican Republic that the approach followed by that State party in regard to race and descent was very ambiguous and very complex. Из девятого периодического доклада Доминиканской Республики следует, что подход этого государства-участника к вопросам расы и родства по высходящей линии весьма двусмыслен и очень сложен.