Английский - русский
Перевод слова Descent
Вариант перевода Родового

Примеры в контексте "Descent - Родового"

Примеры: Descent - Родового
CERD urged Mauritius to guarantee the right of everyone to freedom of religion without distinction as to race, colour, descent, or national or ethnic origin. КЛРД настоятельно рекомендовал Маврикию гарантировать право каждого на свободу религии без дискриминации по признаку расовой принадлежности, цвета кожи, родового или национального или этнического происхождения.
Similarly, racial discrimination includes an action that has an unjustifiable disparate impact upon a group distinguished by race, colour, descent or national or ethnic origin. Аналогичным образом, к расовой дискриминации относятся те или иные действия, которые ставят в неоправданно неравное положение ту или иную группу, отличающуюся по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
The Committee is of the opinion that the collection of such data is useful for the State party to define and apply adequate policies aimed at eliminating different forms of discrimination on grounds of race, colour, descent, ethnic or national origin. С точки зрения Комитета сбор таких данных является полезным для государства-участника при выработке и внедрении надлежащих мер политики, направленных на ликвидацию различных форм дискриминации по признакам расовой принадлежности, цвета кожи, родового, этнического или национального происхождения.
The Committee is therefore not convinced that the facts before it constitute discrimination based "on race, colour, descent, or national or ethnic origin" within the meaning of article 1 of the Convention. Поэтому Комитет не убежден в том, что представленные ему факты представляют собой дискриминацию, основанную "на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения" по смыслу статьи 1 Конвенции.
The Committee recommends that the State party adopt in its legislation a comprehensive definition of racial discrimination which integrates the grounds of national or ethnic origin, colour and descent, in full compliance with article 1, paragraph 1, of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять в своем законодательстве всеобъемлющее определение расовой дискриминации, которое бы включало в себя признаки национального, этнического или родового происхождения и цвета кожи в полном соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции.
Security must not come at the expense of human rights, and neither individuals nor groups should have to endure discriminatory treatment based on race, colour, descent, or national or ethnic origin. Безопасность недопустимо обеспечивать за счет прав человека, и ни отдельные лица, ни группы лиц не должны подвергаться дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
If progress in eliminating discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin is to be monitored, some indication is needed in the CERD-specific document of the number of persons who might be treated less favourably on the basis of these characteristics. Для осуществления контроля за прогрессом в деле ликвидации дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения в документе по КЛРД необходимо указывать определенные сведения о количестве лиц, которые могут подвергаться менее благоприятному обращению в силу этих особенностей.
The Committee reiterates its concern about the absence of comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin (art. 2). Комитет напоминает о выраженной им ранее обеспокоенности по поводу отсутствия всеобъемлющего законодательства о недопущении и запрещении расовой дискриминации по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения (статья 2).
Mr. BANTON, pointed out that article 1, paragraph 1, of the Convention required the prohibition of any distinction based on race, colour, descent, or national or ethnic origin. Г-н БЕНТОН отмечает, что в пункте 1 статьи 1 Конвенции предусматривается запрещение любого различия, основанного на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
7.18 In the NSWFB and throughout every jurisdiction in Australia there are no restrictions to access to public service on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin. 7.18 Ни в ПСНЮУ, ни в любых других государственных органах Австралии не существует каких-либо ограничений в доступе к государственной службе на основе расовой принадлежности, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
For example, the fact that people could not participate in public life if they chose not to reveal their descent, ethnic origin or religious faith forced people to identify themselves with a particular community. Например, тот факт, что люди не могут участвовать в общественной жизни, если они не желают связывать таковое участие с указанием своего родового, этнического происхождения или вероисповедания, вынуждает людей присоединяться к какой-либо конкретной общине.
The project is aimed at empowering South Australians most at risk of being harassed or discriminated against because of their race, colour, descent or national or ethnic origin, with information about their rights. Его цель состоит в информировании жителей Южной Австралии, которые подвергаются наибольшей опасности преследования или дискриминации по признаку их расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, об их правах.
The principle of enjoyment of human rights on an equal footing is integral to the Convention's prohibition of discrimination on grounds of race, colour, descent, and national or ethnic origin. Принцип использования прав человека на равных началах неотъемлем от содержащегося в Конвенции запрета дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Tunisia subscribes to the purposes and principles of the United Nations as set forth in international instruments, particularly those dealing with non-discrimination as to race, colour, descent or national or ethnic origin. Тунис разделяет цели и принципы Организации Объединенных Наций, провозглашенные в международных договорах, в частности в тех, которые касаются запрещения дискриминации по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
The Committee recommends that the State party adopt measures to ensure that access to public services is ensured to all without discrimination, whether direct or indirect, based on race, colour, descent, or national or ethnic origin. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению гарантированного доступа к государственной службе для всех без какой-либо прямой или косвенной дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
The Committee recommends that the State party implement effective measures to guarantee to all Bangladeshis, without distinction based on race, colour, descent, or national or ethnic origin, the right to security of person and protection by the State against violence or bodily harm. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения права на личную безопасность и защиту со стороны государства от насилия или посягательств всем жителям Бангладеш, без какого-либо различия по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
The Government's view is that Travellers do not constitute a distinct group from the population as a whole in terms of race, colour, descent or national or ethnic origin. По мнению правительства, тревеллеры не являются отличной от населения в целом группой с точки зрения расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
All acts of violence and incitement against persons or a group on account of their race, colour, descent or ethnic or racial origin constitute offences under Jordanian law. Любые акты насилия или подстрекательство к насилию в отношении лица или группы лиц по признаку этнического происхождения, цвета кожи, родового, национального или расового происхождения считаются преступлениями, наказуемыми в соответствии с иорданским законодательством.
The law to punish specific acts inspired by racism or xenophobia punishes incitement to hatred and violence and prohibits all forms of discrimination on grounds of nationality, supposed race, colour, descent or national or ethnic origin. Закон о наказании за совершение некоторых деяний на почве расизма и ксенофобии карает подстрекательства к проявлениям ненависти и насилия и запрещает любые формы дискриминации по признаку гражданства, предполагаемой расовой принадлежности, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
While the manifestations of racism may vary in nature and degree depending on the historical, geographical and cultural context, all individuals, regardless of their race, colour, descent or national or ethnic origin, should be offered robust and effective protection against discrimination. Хотя проявления расизма могут отличаться по характеру и степени в зависимости от исторических, географических и культурных условий, все люди, независимо от расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, должны пользоваться надежной и эффективной защитой от дискриминации.
The Committee urges that the State party take all necessary and appropriate measures to extend full protection from racial discrimination to all persons irrespective of their race, colour, descent or national or ethnic origin. Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять все необходимые и надлежащие меры, направленные на распространение всесторонней защиты от расовой дискриминации на всех людей независимо от их расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
(b) Consider adopting special legislation on discrimination based on descent; Ь) рассмотреть возможность принятия конкретного закона о борьбе с дискриминацией по признаку родового происхождения;
It was not acceptable for the Committee to limit its discussion of descent to the problem of caste in India and in several African countries. То, что Комитет ограничивает свое обсуждение родового происхождения проблемой кастовости в Индии или в некоторых африканских странах, неприемлемо.
Nor must the Committee abandon its approach that issues of discrimination based on descent must not be limited to the racial context. Комитет не должен отказываться и от своего принципа, в соответствии с которым вопросы дискриминации по признаку родового происхождения не должны ограничиваться расовым контекстом.
Even within an ethnic group, there were differences between men and women based on descent. Различия между мужчинами и женщинами по признаку родового происхождения существуют даже в рамках одной и той же этнической группы.