Английский - русский
Перевод слова Derail
Вариант перевода Сорвать

Примеры в контексте "Derail - Сорвать"

Примеры: Derail - Сорвать
The Government of Georgia stated that this act of violence was in "the interest of forces hoping to prolong the presence of illegally deployed Russian military forces in Georgia... and those who want to derail Georgia's European and Euro-Atlantic aspirations". Правительство Грузии заявило, что этот акт насилия был осуществлен в «интересах сил, которые надеются продлить присутствие незаконно развернутых российских вооруженных сил в Грузии... и тех сил, которые хотели бы сорвать европейские и евро-атлантические чаяния Грузии».
I can derail his plan. Я могу сорвать его план.
Enough to derail your case. Достаточных, чтобы сорвать ваше дело.
Help? Or derail our investigation? Или сорвать наше расследование?
In low-income countries, rampant corruption jeopardises the global fight against poverty, threatening to derail the UN Millennium Development Goals (MDGs). Высокий уровень коррупции в странах с низкими доходами подрывает всемирные усилия по борьбе с бедностью и угрожает сорвать достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия ООН (ЦРДТ).
In that connection, the Special Rapporteur appeared to have been inundated with allegations emanating from pro-insurgent groups in a last-ditch attempt to derail the national reconciliation process. В этой связи складывается впечатление, что Специальный докладчик не смог разобраться в ситуации, оказавшись завален материалами, представленными сторонниками мятежников, которые отчаянно пытаются сорвать процесс национального примирения.
He scheduled a referendum for 23 October 1955 and pushed Bảo Đại out of the political scene, hindering the former emperor's attempts to derail the poll. Он назначил референдум на 23 октября 1955 года и фактически «вытолкнул» Бао Дая с политической сцены, несмотря на попытки бывшего императора сорвать референдум.
Morocco concluded that, if held, the decolonization referendum would lead Western Sahara to independence, an outcome that it was not willing to accept, and then decided to gradually derail the entire peace process. Марокко пришло к выводу о том, что референдум по вопросу о деколонизации в случае его проведения открыл бы путь Западной Сахаре к независимости, а с этим результатом оно не желало согласиться и поэтому приняло решение постепенно сорвать весь мирный процесс.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses hope that the Russian Federation will find the wisdom not to derail the negotiations scheduled for today, and to plot a peaceful course for the thus-far explosive process taking place in the region. Министерство иностранных дел Грузии выражает надежду на то, что Российская Федерация проявит достаточно мудрости, чтобы не сорвать запланированные на сегодня переговоры и проложить мирный курс для взрывоопасного до сих пор процесса, протекающего в этом районе.
Interservice rivalry over who it should be (the United States Navy wanted Nimitz, but the United States Army wanted MacArthur) was so serious that it threatened to derail planning. Противостояние между различными родами войск - ВМС США хотели видеть на этом посту Нимица, в том время как армия США предпочитала Макартура - было таким яростным, что могло сорвать планирование.
These multiple crises threaten to derail the achievements of the MDGs or even to undo hard-won gains of the past in many countries. Эти множественные кризисы угрожают сорвать процесс реализации ЦРДТ или даже свести на нет ранее достигнутые тяжелым трудом результаты во многих странах.
Concerned at the fragility of the democratization process in certain areas and at the efforts to derail it, БУДУЧИ ОБЕСПОКОЕНЫ неустойчивым характером процесса демократизации в некоторых странах и попытками сорвать этот процесс,
At the same time, it is critical to deal with factors that could derail long-term recovery and development, such as lack of economic opportunities, high rates of unemployment among young people and lack of service provision by State institutions. В то же время чрезвычайно важно нейтрализовать факторы, способные сорвать процесс долгосрочного восстановления и развития, такие как ограниченность экономических возможностей, высокий уровень молодежной безработицы и неспособность государственных институтов предоставлять услуги населению.
As there are no military operations on Armenia's borders with Azerbaijan, these air attacks can only be construed as Azerbaijani attempts to continue and expand the war, and derail the CSCE peace initiative. Так как в настоящее время военные действия на границах Армении с Азербайджаном не ведутся, эти воздушные налеты могут рассматриваться лишь как попытки Азербайджана продолжить войну и расширить ее масштабы, а также сорвать осуществление мирной инициативы СБСЕ.
It is obvious that the provocation was in contravention of the Agreement on a Temporary Cease-fire and had a specific purpose: to derail efforts to achieve a peaceful settlement of the inter-Tajik conflict. Очевидно, что провокация осуществлена вопреки Соглашению о временном прекращении огня и с конкретной целью - сорвать процесс мирного урегулирования межтаджикского конфликта.
Okay, I'm on my way to Montgomery to derail this thing. Ладно, я еду в Монтгомери что бы сорвать сделку
Through that approach, we intend to institutionalize the engine for innovation, manage the innovation process and reduce the resistance that can derail even the most well-intentioned reforms imposed by higher authorities. С помощью такого подхода мы намерены организационно оформить движущую силу новаторского подхода, управлять инновационным процессом и сократить сопротивление, которое может сорвать осуществление даже самых благоразумных реформ, навязанных сверху.
The deteriorating security situation threatens stability, not just in southern and south-eastern Afghanistan, but throughout the country, creates hurdles in Afghanistan's path to recovery and development and, above all, seeks to undermine and derail the Bonn process itself. Ухудшение положения в области безопасности угрожает стабильности, причем не только в южных и юго-восточных районах Афганистана, но и по всей стране; создает препятствия на пути Афганистана к восстановлению и развитию, и, самое главное, может подорвать и сорвать сам Боннский процесс.
The repeated failure of extremists to derail the electoral process, combined with the better performance of security forces, point today to the possibility that the current improvement in the overall security situation will be sustained. Постоянные неудачи экстремистов, стремящихся сорвать избирательный процесс, наряду с повышением эффективности действий сил безопасности сегодня свидетельствуют о возможности сохранения нынешней тенденции к общему улучшению положения в области безопасности.
My delegation is pleased to observe that the Council mission noted how concerned the Burundian authorities are by the behaviour of leaders of that rebel movement which spreads hatred and violence and which is trying to derail the electoral process. Моя делегация с удовлетворением восприняла тот факт, что миссия Совета отметила озабоченность бурундийских властей поведением лидеров этого повстанческого движения, проповедующих ненависть и насилие и стремящихся сорвать процесс выборов.
In our view, Belgrade will not be allowed to derail a possible future status process by deliberately obstructing standards implementation. Мы считаем, что Белграду не позволят сорвать процесс переговоров по вопросу о возможном будущем статусе посредством преднамеренного создания препятствий на пути осуществления стандартов.
We cannot afford therefore, to undermine this collective political momentum by calculatingly imparting it with hesitation in order to derail or disrupt the process. Это означает, что мы не имеем права позволить себе свести на нет эту коллективную политическую динамику, намеренно проявляя нерешительность, с тем чтобы сорвать процесс или пустить его под откос.
Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here. Пограничные конфликты могут сорвать большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь.