They expressed readiness to consider further measures to deter those attempting to derail the political transition. |
Они выразили готовность рассмотреть дальнейшие меры по сдерживанию тех, кто пытается сорвать политический переходный процесс. |
Some participants attempted to derail the discussions by introducing issues irrelevant to the working agenda. |
Некоторые участники предприняли попытку сорвать обсуждения, вынеся на рассмотрение вопросы, не имеющие никакого отношения к программе работы. |
Failure to consolidate the gains in those areas could also derail the broader political process. |
Неспособность закрепить успехи в этих районах может также сорвать более широкий политический процесс. |
It would derail any confirmation hearing before it got started. |
Это может сорвать любые слушания по утверждению кандидатуры. |
Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here. |
Пограничные конфликты могут сорвать большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь. |
There should be no provocative or unilateral actions that can derail the negotiations. |
Нельзя допускать каких-либо провокационных или односторонних действий, способных сорвать переговоры. |
Any discussion of immunity therefore differed qualitatively from discussion of the principle of universal jurisdiction and might even derail or confuse it. |
Поэтому любое обсуждение вопроса об иммунитете качественно отличается от обсуждения принципа универсальной юрисдикции и может даже сорвать или запутать его. |
When the Japanese learn of the crippling plan, which will derail the war effort, the stakes are raised even higher. |
Когда японцы узнали о сокрушительном плане, который может сорвать их военные усилия, ставки поднялись еще выше. |
Unfortunately, a recent decision on one key digital issue - data privacy - threatens to derail that effort. |
К сожалению, недавнее решение по одному из ключевых цифровых вопросов конфиденциальности данных грозит сорвать эти усилия. |
For starters, political risks could derail progress. |
Во-первых, политические риски могут сорвать прогресс. |
It's purpose is to derail your odyssey. |
Её цель - сорвать твою одиссею. |
I didn't mean to derail your evening. |
Я бы не хотел сорвать вечер. |
Political violence continues, along with threats to derail the transition to democracy. |
Политическое насилие по-прежнему имеет место вместе с угрозами сорвать переход к демократии. |
We believe that the opponents of this draft resolution and their supporters are simply trying to mislead this Committee, and derail its work. |
Мы считаем, что противники этого проекта резолюции и их сторонники просто пытаются сбить Комитет с толку и сорвать его работу. |
We will not accept illegitimate attempts to delay or derail complete implementation of the Matignon Agreements. |
Мы не потерпим незаконных попыток отсрочить или сорвать полное осуществление Матиньонских соглашений. |
The Preparatory Committee should strive to avoid highly controversial issues that could potentially derail the final event. |
Подготовительному комитету следует стремиться избегать чрезвычайно спорных вопросов, потенциально способных сорвать заключительное мероприятие. |
If one wanted to derail this debate in the Security Council by raising those issues, one could do so very easily. |
Если бы кто-нибудь хотел сорвать дискуссию в Совете Безопасности, поднимая подобные вопросы, это можно было бы легко сделать. |
A failure on this front would derail their strengthening domestic and regional growth dynamics. |
Провал на этом фронте может сорвать укрепление их национальной и региональной динамики роста. |
The process still requires intense care and encouragement and, unfortunately, there are frequent attempts to derail the Dayton/Paris Accords. |
Этот процесс по-прежнему требует значительного внимания и стимулирования и, к сожалению, нередки попытки сорвать выполнение Дейтонских/Парижских соглашений. |
The current financial crisis must not be allowed to derail the work to achieve the MDGs, including gender equality. |
Нельзя допустить, чтобы нынешний финансовый кризис мог сорвать работу по достижению ЦРДТ, включая цель достижения равенства мужчин и женщин. |
The threat from opposing militant forces who wanted to derail the electoral process failed to materialize. |
Угроза оппозиционных вооруженных групп сорвать процесс выборов не материализовалась. |
Although the hint of a new scandal could probably derail it if you act fast enough. |
Хотя даже намек на скандал мог бы сорвать её, если ты поторопишься. |
The younger Darvin's mission was to derail Federation colonization efforts by poisoning a shipment of grain which was... which is stored aboard the station. |
Задача молодого Дарвина - сорвать попытки федерации колонизировать планету путем отравления поставки зерна, которое хранилось... хранится на борту станции. |
I'd hope by your agreeing not to publish, we might derail whatever scheme he's got in mind or delay it, at least. |
Я надеюсь, что вы согласитесь не публиковать ничего из этого, мы можем сорвать его схему, которую он продумал в своей голове, или хотя бы задержать. |
This enormous growth of military expenditures, pumped up by petrodollars, undeniably testifies to the intention of the Azerbaijani authorities to upset the existing military balance and derail the Nagorny Karabakh negotiation process. |
Столь масштабное увеличение военных ассигнований, подпитываемое нефтедолларами, безусловно свидетельствует о намерении азербайджанских властей нарушить существующее военное равновесие и сорвать процесс переговоров по Нагорному Карабаху. |