Like others, her delegation believed that the important issue of export controls was not dealt with in sufficient depth, and that paragraph 14 should refer to the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. |
Как и другие, ее делегация считает, что важный вопрос о контроле за экспортом проработан недостаточно глубоко и что в пункте 14 следует упомянуть о Комитете Цангера и Группе ядерных поставщиков. |
The fact that PDK stated its intention to participate in the elections, however, calls into question the real depth of the party's opposition to the nature of the provisional institutions set out in the Constitutional Framework for Provisional Self-Government. |
Вместе с тем то обстоятельство, что ДПК заявила о своем намерении участвовать в выборах, вызывает вопрос о том, насколько в действительности глубоко неприятие этой партией характера промежуточных институтов, предусмотренных в Конституционных рамках временного самоуправления. |
She was also not sure whether the Committee had considered the true causes of ethnic conflicts in great enough depth, since they were often the result of the cynical exploitation of ethnic differences by political leaders. |
К тому же она не уверена, что Комитет достаточно глубоко изучил подлинные причины этнических конфликтов, которые зачастую вытекают из циничного использования этнических различий ответственными политическими деятелями. |
Project managers had organized a capacity-building survey in early 2000 and intended to assess longer-term sustainability problems in more depth and to seek workable solutions through a project evaluation to be carried out in late spring 2000. |
Руководители проектов в начале 2000 года организовали обследования по вопросам укрепления потенциала и намеревались более глубоко изучить проблемы обеспечения долгосрочной результативности и найти приемлемое решение с помощью оценки проектов, которую планировалось провести в конце весны 2000 года. |
We're out of our depth here. |
Мы уже зашли слишком глубоко. |
We however have a depth of gratitude towards people of vision who see a civilizing project to its conclusion. |
Однако мы глубоко обязаны таким дальновидным людям, которые доводят до своего завершения проекты, касающиеся всей цивилизации. |
The plan should cover four or five years ensuring that LTS priorities are covered in sufficient depth at appropriate intervals. |
План должен быть рассчитан на четырех- или пятилетний период и обеспечивать, чтобы приоритеты ДС охватывались в нем достаточно глубоко при надлежащей продолжительности интервалов. |
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said and Ms. Chanet had raised an issue that, although important, had never been considered by the Committee in any depth; it had not therefore developed any jurisprudence that could serve as guidance. |
Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что г-н Амор и г-жа Шане затронули важную проблему, которая, однако, глубоко не рассматривалась Комитетом, поэтому не стоит упоминать его правовую практику. |
We believe that its provisions and protocols do not address certain issues in sufficient depth, in particular regarding explosive remnants of war, including landmines laid in formerly warring countries, such as during the Second World War. |
Мы считаем, что в ее положениях и протоколах к ней не рассматриваются достаточно глубоко определенные вопросы, в частности проблема взрывоопасных пережитков войны, включая наземные мины, установленные в странах, на чьей территории в прошлом велись боевые действия, например во время второй мировой войны. |
According to the research, the crisis had affected poor people and people in developing countries worldwide with a depth and complexity and in a diversity of ways that made it impossible to make easy generalizations about the impacts of the crisis and about patterns of resilience and vulnerability. |
По данным этих исследований, кризис затронул бедных людей и людей в развивающихся странах во всем мире настолько глубоко, многопланово и разнообразно, что делать какие-либо общие выводы относительно последствий кризиса, а также закономерностей, касающихся сопротивляемости кризису и уязвимости перед ним, не представляется возможным. |
To what depth is found out" Scotia"? |
Насколько глубоко опустилась Скотия? |
Being deeply under the earth surface opens the depth of ourselves. |
Находясь глубоко под землей, вы откроете глубину в самих себе. |
What's our depth, Captain? |
Как глубоко ушли мы, капитан? |
To see. E to depth. |
Я вижу, да, очень глубоко. |
It was evident that the Commission did not have time at the present session to explore the matter in the depth required. |
Очевидно, что Комиссия на нынешней сессии не имела времени для того, чтобы достаточно глубоко проанализировать этот вопрос. |
Rights-based approaches, including monitoring of children's rights and indications of how to develop a child-friendly society, should be treated in more depth. |
Основанные на правах подходы, включая наблюдение за осуществлением прав ребенка и определение путей построения общества, уважающего интересы детей, должны быть более глубоко изучены. |
The role of the private sector in poverty eradication should be taken up with more attention and depth by the United Nations. |
Организации Объединенных Наций следует более пристально и более глубоко подойти к рассмотрению роли частного сектора в деятельности по искоренению нищеты. |
The extensive list of other references and documents produced by NATO on this and related subjects indicates the depth and breadth of the consideration by NATO of these matters. |
Обширный перечень других ссылок и документов, подготовленный НАТО по этому и смежным вопросам, свидетельствует о том, насколько глубоко и широко НАТО рассматривает эти вопросы. |
If that's true... if they're here... we're way out of our depth. |
Если это так... если они уже здесь... то мы глубоко застряли. |
However, the scale and depth of the problems illustrate not only the fundamental need for the new system, but also the challenge of introducing standardized business processes and new ways of working into a highly federated organization with a deeply entrenched staff and managerial culture. |
Однако масштабы и острота проблем свидетельствуют не только о принципиальной необходимости наличия новой системы, но и о трудностях с внедрением стандартизированных рабочих процессов и новых методов работы в жестко интегрированной организации с глубоко укоренившейся культурой производственных отношений и управления. |
The expert from France was against the proposal, and the expert from CLEPA was open to consider it in more depth at the next meeting. |
Эксперт от Франции выступил против этого предложения, тогда как эксперт от КСАОД заявил о своей готовности более глубоко изучить его на следующем совещании. |
That means that participation of the international community may, in agreement with the State concerned, extend for several years, over multiple priority areas and, in some cases, to great depth. |
Это означает, что с согласия заинтересованного государства международное сообщество может на протяжении нескольких лет участвовать в этой деятельности по многочисленным приоритетным направлениям и, в некоторых случаях, довольно глубоко втягиваться в этот процесс. |
I told him my son has always felt deeply about things... and if the doctor can only equate depth with depression... perhaps he's projecting and to try to figure out... what's wrong with him. |
Я сказала ему, что мой сын всегда всё глубоко переживал... и если доктор принимает... глубину мысли за депрессию... возможно, он проецирует своё состояние и пытается понять... что с ним самим не так. |
Sonar transmitters and receivers in the door mirrors measure the depth of the will make a big noise if it's getting too deep. |
Приемники и передатчики в боковых зеркалах измеряют глубину воды и издают сильный шум, когда считают, что машина заехала слишком глубоко |
This paper attempts to highlight these links but, inevitably, the paper is not able to cover some matters in the depth which would be ideal. |
В настоящем документе делается попытка проанализировать эти связи, хотя неизбежно некоторые из вопросов не удастся проанализировать достаточно глубоко, как этого хотелось бы. |