In view of the recent establishment of MINURCAT and its continuing deployment, the Mission's results-based budgeting frameworks, including expected accomplishments, indicators of achievement and associated outputs, will be submitted to the General Assembly in the context of its proposed budget for the 2008/09 period. |
Поскольку МИНУРКАТ была учреждена недавно и еще не полностью развернута, основные параметры бюджета данной миссии, ориентированного на результаты, с указанием ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и соответствующих мероприятий будут представлены Генеральной Ассамблее в контексте ее предлагаемого бюджета на период 2008/09 года. |
The consultant management system, which will cover the whole process of hiring and managing consultants and individual contractors, will be piloted at the end of 2012 in three offices, with subsequent deployment to the whole Secretariat in 2013. |
Система управления работой консультантов, которая будет охватывать весь процесс найма консультантов и отдельных подрядчиков и управления их деятельностью, на экспериментальной основе будет развернута в конце 2012 года в трех отделениях, после чего в 2013 году она будет развернута в рамках всего Секретариата. |
Furthermore, child protection advisers should be incorporated in the United Nations Political Office for Somalia, and in any future deployment of a United Nations peacekeeping operation, to serve as interlocutors with child protection actors. |
Помимо этого, советников по вопросам защиты детей необходимо включить в состав Политической миссии Организации Объединенных Наций в Сомали и любой миротворческой операции Организации Объединенных Наций, которая будет развернута в будущем, с тем чтобы они взаимодействовали с организациями, занимающимися защитой детей. |
Prior to the deployment of a United Nations peacekeeping operation, political agreements reached and security commitments made should include general provisions on power-sharing, the laying-down of arms, respect for human rights, facilitation of humanitarian assistance and the development of governing institutions. |
Прежде чем будет развернута операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в политические соглашения и обязательства в области безопасности, которые будут достигнуты, должны быть включены общие положения, касающиеся разграничения полномочий, сложения оружия, уважения прав человека, содействия оказанию гуманитарной помощи и развития органов управления. |
In addition, in areas such as the Ixil triangle, where extremely serious human rights violations occurred in the past, the armed forces maintain the same geographical deployment as during the armed conflict. |
Кроме того, в таких районах, как треугольник Иксил, в котором в прошлом происходили самые серьезные нарушения прав человека, армия в географическом отношении развернута так же, как и во время вооруженного конфликта. |
The lower output was due to the non-deployment of the authorized fourth company during the reporting period and the delayed deployment of two companies during the period |
Неполное выполнение мероприятий обусловлено тем, что четвертая утвержденная рота в отчетный период не была развернута, а 2 другие роты были развернуты с задержками |
Ground patrols were not conducted, pending the deployment of sufficient force protection personnel. |
Наземное патрулирование не проводилось, поскольку требуемая численность личного состава охранного компонента пока еще не развернута. |
UNMIH has completed deployment to its operational locations, and its Mission headquarters has been fully established. |
МООНГ завершила развертывание в своих районах расположения; штаб-квартира Миссии также полностью развернута. |
The final phase of deployment of the brigade will culminate when it deploys to Aru and Mongbwalu at the end of March. |
Последний этап развертывания Итурийской бригады завершится тогда, когда к концу марта она будет развернута в Ару и Монгбвалу. |
Judging from their briefings, peacekeeping deployment continues to progress and the Mission is 75 per cent deployed. |
Судя по их брифингам, развертывание миротворческих сил продолжается и Миссия уже развернута на 75 процентов. |
It is particularly important that the distinct entity of the multinational force mandated to provide security for the United Nations presence should be identified or deployed immediately prior to the deployment of the UNAMI guard units. |
Особенно важно, чтобы та отдельная структура многонациональных сил, которой поручено обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, была определена или развернута непосредственно перед прибытием подразделений МООНСИ по охране. |
Since I last reported to the Security Council, the territorial deployment of the National Civil Police has continued, leaving only parts of 2 of the country's 14 departments without full coverage. |
За время, прошедшее с момента представления моего последнего доклада Совету Безопасности, территориальное развертывание Национальной гражданской полиции продолжалось, и в результате только в отдельных районах двух из насчитывающихся в стране 14 департаментов Национальная гражданская полиция не развернута полностью. |
First, we commit to provide the Security Council with thorough assessments of situations into which a new peacekeeping operation may be deployed and to present proposals for the full range of support that might be considered to assist with mission deployment. |
Во-первых, мы обязуемся предоставлять Совету Безопасности взвешенные оценки ситуации, в которой может быть развернута новая операция по поддержанию мира, и направлять предложения по полномасштабной поддержке, которые можно было бы рассмотреть на предмет оказания содействия в развертывании миссии. |
With the Mission entering its eighth year of deployment, resource requirements are based to a greater degree on the experience of the Mission and its historical expenditure pattern. |
Поскольку Миссия была развернута восемь лет назад, ее потребности в ресурсах в значительной степени определяются с учетом накопленного ею опыта и ее предыдущей структуры расходов. |
In view of the volatile security situation outside the capital, the deployment would take place in phases, with the first group of approximately 40 military observers being deployed, starting during the month of July 1998, to Freetown, Hastings and Lungi. |
Ввиду нестабильной обстановки в плане безопасности за пределами столицы развертывание будет осуществляться поэтапно, при этом первая группа в составе примерно 40 военных наблюдателей будет развернута начиная с июля 1998 года во Фритауне, Хейстингсе и Лунги. |
The study also found that insufficient logistical and administrative staff, and their late deployment in the field, further hampered UNTAC's logistics; 10 months after the mission had started, many of these personnel had still not been deployed. |
Кроме того, в ходе оценки было установлено, что дополнительным препятствием для организации материально-технического снабжения ЮНТАК стала недостаточность снабженческого и административного персонала и его несвоевременное развертывание в районе миссии; значительная часть этого персонала через 10 месяцев после начала проведения миссии все еще не была развернута. |
AMIB had been deployed initially to protect leaders returning from exile, to monitor the ceasefire, to assist in the first demobilization and disarmament activities and thus to create an environment conducive to the deployment of a United Nations peacekeeping mission. |
АМВБ была развернута изначально для обеспечения защиты лидеров, возвращающихся из ссылки, для наблюдения за соблюдением огня, для содействия первым шагам в области демобилизации и разоружения и для создания условий, способствующих развертыванию миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In accordance with the "pilot first" option endorsed by the General Assembly, the complete Umoja solution would be rolled out at a pilot site in 2012, prior to its deployment across the Organization as a whole. |
В соответствии с вариантом "сначала экспериментальное внедрение", одобренным Генеральной Ассамблеей, система "Умоджа" в 2012 году сначала будет развернута на экспериментальном участке и лишь затем внедрена во всей Организации. |
Under the terms of resolution 2098 (2013), the intervention brigade will be rapidly deployed for an initial period of one year, and full deployment would be reached within 30 days of the adoption of the resolution. |
В соответствии с положениями резолюции 2098 (2013) бригада оперативного вмешательства будет развернута в короткие сроки на первоначальный период в один год и полное развертывание будет обеспечено в течение 30 дней с даты принятия этой резолюции. |
Monthly meetings with the national police and gendarmerie to provide technical assistance in re-establishing police presence and authority in cities where MINUSCA police deploy through support for the planning and physical deployment of national personnel |
Проведение ежемесячных совещаний с представителями национальной полиции и жандармерии в целях оказания технической помощи в восстановлении присутствия полиции и властей в тех городах, в которых будет развернута полиция МИНУСКА, путем содействия планированию и физическому размещению национальных сотрудников |
B. Mission support initiatives 11. UNSMIS was deployed immediately upon the authorization of the deployment of the advance team under the terms of Security Council resolution 2042 (2012) and the establishment of a peacekeeping mission in resolution 2043 (2012). |
МООННС была развернута сразу после выдачи полномочий на развертывание передовой группы в соответствии с резолюцией 2042 (2012) Совета Безопасности и создание миссии по поддержанию мира в соответствии с резолюцией 2043 (2012). |
They suggested that the United Nations Observer Mission should be deployed alongside ECOMOG in the same manner and that the deployment of the United Nations Mission in Freetown should be carried out at the same time as that of the ECOMOG forces. |
Они предложили, чтобы миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций была развернута совместно с ЭКОМОГ аналогичным образом и чтобы развертывание миссии Организации Объединенных Наций во Фритауне производилось одновременно с развертыванием сил ЭКОМОГ. |
While the budget was based on the deployment of United Nations police to 12 districts and 65 subdistricts, they will be deployed to 15 subdistricts, with daily visits to the remaining districts by road as required |
Хотя в бюджете предусматривалось развертывание полиции Организации Объединенных Наций в 12 районах и 65 субрайонах, полиция будет развернута в 15 субрайонах и будет ежедневно проводить инспекции остальных субрайонов, используя, при необходимости, наземный транспорт |
The first preventive peacekeeping mission, the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), had been established in the former Yugoslav Republic of Macedonia. It had been praised for its success in preventing the violence in the region from spilling over to his country. |
В бывшей югославской Республике Македонии была развернута первая превентивная миротворческая миссия Организации Объединенных Наций - Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН), - которая удостоилась похвал за то, что благодаря ей удалось избежать распространения на Македонию бушевавшего в регионе конфликта. |
The system will be supported by the deployment of an integrated Department of Safety and Security/mission Security Section. |
Для содействия работе системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций будет развернута комплексная Секция по вопросам безопасности Миссии/Департамента по вопросам охраны и безопасности. |