Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Задействовать

Примеры в контексте "Deploy - Задействовать"

Примеры: Deploy - Задействовать
And so, we have decided increasingly to deploy our resources within our region, where they are most needed and where we can make a difference. И поэтому мы решили задействовать свои ресурсы в пределах нашего региона, где они наиболее необходимы и где мы можем принести пользу.
In view of the above observations, the reconfiguration of the number and type of helicopters authorized should be considered such that AMISOM would be able to deploy six attack and six utility helicopters. С учетом вышеприведенных замечаний следует рассмотреть возможность изменения соотношения числа вертолетов разных типов таким образом, чтобы АМИСОМ могла задействовать 6 боевых вертолетов и 6 вертолетов общего назначения.
Inability to deploy air assets in support of these concurrent operations due to restrictions imposed by Security Council resolution 2036 (2012) on the configuration of the attack and utility helicopters will seriously undermine the success of the operations. Невозможность задействовать воздушные средства для поддержки этих одновременно проводимых операций вследствие установленных резолюцией 2036 (2012) Совета Безопасности ограничений в отношении соотношения численности боевых вертолетов и вертолетов общего назначения серьезно затруднит успешное проведение этих операций.
Access to those rosters of standby partners, allows United Nations agencies to deploy staff from the rosters upon short notice to serve in emergency operations, making the agreements an important part of the organizations' emergency response capacity. Доступ к таким реестрам резервных партнеров позволяет учреждениям Организации Объединенных Наций в короткие сроки задействовать включенных в них сотрудников для использования в чрезвычайных ситуациях, и благодаря этому такие соглашения играют важную роль в укреплении потенциала организаций по реагированию в чрезвычайных ситуациях.
First, Governments must incorporate the family perspective into social development policies and programmes and deploy all resources, including laws, regulations and appropriate measures, to foster a stable, harmonious and caring environment and to protect the interests of the family and its individual members. Во-первых, правительства должны включить проблематику семьи в политику и программы социального развития и задействовать все ресурсы, включая законы, постановления и соответствующие меры, в целях создания стабильных, гармоничных и благоприятных условий и обеспечения защиты интересов семьи и отдельных ее членов.
Yet the separation of peacekeeping, peacebuilding and political affairs into separate boxes, and the alignment of departments and funding modalities with these arbitrary divisions, constrain the United Nations ability to deploy the right capacity at the right time and to adjust in response to changing needs. Между тем сортировка поддержания мира, миростроительства и политических вопросов по разным «ящикам» и привязывание департаментов и способов финансирования к этой произвольной разбивке сдерживают у Организации Объединенных Наций способность задействовать в правильный момент правильный потенциал и осуществлять коррекцию в ответ на изменение потребностей.
The Department will provide a clearly delineated range of policies and operational support for designated officials and security management teams, and, when resources are depleted or there are unforeseen operational requirements, the Department shall be able to deploy surge capacities. Департамент подготовит четко сформулированные рекомендации по организации работы и оперативной поддержке уполномоченных должностных лиц и групп по обеспечению безопасности, а в ситуациях нехватки ресурсов или непредвиденных оперативных потребностей Департамент сможет задействовать резервные возможности.
Regions differ in the degree of autonomy they have to develop innovation policies, the extent of financial resources, regulatory means they can deploy and the capacity to formulate and deliver policy. Регионы различаются по степени самостоятельности в вопросах разработки инновационной политики, по объемам финансовых ресурсов, по средствам регулирования, которые они могут задействовать, а также по возможностям разработки и осуществления политики.
Deploy all antiviral tools and restrain. Задействовать все виды антител и уничтожить.
It might be possible to agree that absolute poverty would be halved by the year 2015 and to deploy the means necessary to reach that objective. Возможно следует согласиться с задачей сокращения по крайней мере на половину числа людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, к 2015 году и задействовать необходимые для достижения этой цели средства.
Nonetheless, the benefits to be derived from t-government will provide developing countries with the ability to deploy scarce public sector resources and a clear path to improving the conditions and opportunities for their citizens. Вместе с тем выгоды, которые сулит «трансформационное управление», обеспечат развивающимся странам способность эффективно задействовать скудные ресурсы государственного сектора и четкую перспективу улучшения условий жизни и расширения возможностей граждан.
While a hacker and a government can both create information and exploit the Internet, it matters for many purposes that large governments can deploy tens of thousands of trained people and have access to vast computing power to crack codes or intrude into other organizations. И хотя и хакеры, и правительство могут создавать и использовать информацию в Интернете, во многих моментах очень важно то, что государство может задействовать десятки тысяч обученных людей и получить доступ к огромным вычислительным мощностям, чтобы взламывать коды или вторгаться в компьютерные системы других организаций.
In view of this operational imperative, a proposal was made to the United Nations to consider reconfiguring the authorized numbers so that AMISOM would be able to deploy six attack and six utility helicopters. С учетом этих оперативных требований Организации Объединенных Наций было представлено предложение изучить возможность изменения соотношения количества вертолетов разных типов в пределах их общего утвержденного количества таким образом, чтобы АМИСОМ могла задействовать 6 боевых вертолетов и 6 вертолетов общего назначения.
However, it is incumbent upon the two parties to expedite the withdrawal of all armed forces to outside of the Abyei Area and to create conditions that would enable UNISFA to fully deploy and succeed in its mission. Вместе с тем от обеих сторон требуется ускорить вывод всех своих вооруженных сил из района Абьея и создать условия, которые позволили бы ЮНИСФА полностью задействовать свои возможности и успешно выполнить свою миссию.
Such capacity would enable the medical team to carry out ground and air evacuations and deploy medical escorts without compromising the provision of basic care at the office compound. Это даст возможность задействовать медицинскую группу в целях наземной и воздушной эвакуации и обеспечивать медицинское сопровождение без ущерба для оказания основных медицинских услуг непосредственно на месте.
Often, challenges to the effective use of military assets have been in the provision of the appropriate and needed types of forces, equipment and capabilities, rather than in the availability of forces to deploy. Зачастую серьезные трудности в эффективном использовании военных ресурсов состоят не в нехватке тех или иных готовых для развертывания сил, а в том, что не ясно, каким образом задействовать соответствующие необходимые силы, технику и возможности.
Currently, the United Nations lacks the tools or mechanisms for the rapid identification of relevant personnel who might be available for such tasks, even from within its own ranks, and it lacks the ability to recruit and deploy such personnel in a timely manner. Сейчас у Организации Объединенных Наций нет инструментов и механизмов для быстрого поиска людей, даже из своих рядов, которых можно было бы задействовать для выполнения таких задач, и она не может своевременно набирать и командировать их.
They basically create a cache of weapons for your immune system which you can deploy when needed. Они создают запас вооружения для вашей иммунной системы, который можно задействовать при необходимости.