Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимостью от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимостью от"

Примеры: Dependence - Зависимостью от
Grohe (2001) used Courcelle's theorem to show that computing the crossing number of a graph G is fixed-parameter tractable with a quadratic dependence on the size of G, improving a cubic-time algorithm based on the Robertson-Seymour theorem. Гроэ использовал теорему Курселя, чтобы показать, что вычисление числа пересечений графа G является фиксированно-параметрически разрешимой задачей с квадратичной зависимостью от размера G, что улучшает кубический по времени алгоритм, основанный на теореме Робертсона-Сеймура.
Thus, particular consideration will have to be given to the problems of least developed countries, which must face globalization and liberalization from a situation of constraint stemming from infrastructural insufficiencies, debt overhang, commodity dependence and other factors. Так, внимание необходимо будет заострить на трудностях наименее развитых стран, которым приходится решать проблемы, порождаемые глобализацией и либерализацией, в сложных условиях, определяемых недостаточным развитием инфраструктуры, чрезмерным бременем задолженности, зависимостью от сырьевого сектора и другими факторами.
Unfortunately, sub-Saharan Africa constitutes a region whose trade structure is characterized by a high dependence on a narrow range of primary commodities as the main export items, and which has persistent balance of payment deficits and mounting foreign debt. К сожалению, Африка к югу от Сахары представляет собой регион, характеризуемый высокой зависимостью от узкого круга сырьевых товаров в качестве основного экспорта, регион с постоянным дефицитом платежного баланса и растущей внешней задолженностью.
The high cost of dependence on fossil fuel has motivated AIMS SIDS to develop alternate sources of energy, and to pursue energy efficiency and conservation measures. Высокие издержки, связанные с зависимостью от ископаемых видов топлива, побудили малые островные развивающиеся государства бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей к разработке альтернативных источников энергии и к принятию мер по повышению эффективности использования энергии и ее экономии.
Diversifying horizontally into non-traditional commodities and local livelihood products, and vertically up the value chain, can help to reduce or eliminate the economic vulnerability derived from dependence on a few primary commodity exports. Горизонтальная диверсификация за счет освоения производства нетрадиционных сырьевых товаров и продукции, предназначенной для потребления на местном уровне, а также вертикальная диверсификация с продвижением вверх по цепочке создания стоимости способны помочь в уменьшении или устранении экономической уязвимости, обусловленной зависимостью от узкой номенклатуры экспортной сырьевой продукции.
One reason why economic and human development indicators for landlocked countries are generally so much worse than those for their maritime neighbours is their dependence on other countries' transit routes for access to overseas markets. Как правило, показатели развития экономики и человеческого потенциала в не имеющих выхода к морю странах намного ниже, чем в соседних с ними морских странах, что отчасти объясняется их зависимостью от пролегающих через другие страны транзитных маршрутов, обеспечивающих доступ на зарубежные рынки.
During the 1980s, many African countries experienced sluggish economic growth, attributable to exogenous shocks, as well as to the latent structural weakness of many of the economies and the continuing high dependence on a few primary commodities. В 80-е годы во многих африканских странах наблюдался вялый экономический рост, обусловленный внешними потрясениями, латентной структурной слабостью экономики многих стран и сохраняющейся сильной зависимостью от небольшой группы сырьевых товаров.
Limiting Department of Field Support operations to a single site, although benefiting from economies of scale and gained efficiencies, presents an enormous risk of compromising missions' core functions owing to the dependence on a single point for ICT operations. Достижение эффекта масштаба и экономии за счет ограничения операций Департамента полевой поддержки единым объектом влечет за собой колоссальную угрозу для основных функций миссии в связи с зависимостью от единого узла для осуществления ИКТ-операций.
There was dissatisfaction with the financial dependence of Croatia on Hungary, financial independence was demanded, and when the Hungarian Parliament rejected the request for improvement of financial conditions in Croatia in 1903, a public assembly was organized in Zagreb. Отдельное недовольство вызывала финансовая зависимостью от Венгрии, и когда венгерский парламент в 1903 г. отклонил просьбу об улучшении финансовых условий для Хорватии, то в Загребе было организовано публичное собрание и по стране прокатилась волна протестов.
The results of these projects are relevant to other countries in the region which share the same problems, i.e. air contamination, especially in large cities, dependence on end-of-pipe technology and a limited capacity to deal with highly sophisticated technology. Результаты этих проектов представляются актуальными для других стран региона, сталкивающихся с такими же проблемами, а именно с загрязнением воздуха, в особенности в крупных городах, зависимостью от технологий очистки в конце производственного цикла и ограниченными возможностями для использования очень сложных технологий.
Mr. Aslam concluded by emphasizing the imperative that the cultural context of different sources of knowledge and tradition should be taken into consideration, such as the reliance on clerics in traditional societies versus dependence on the sciences in Western society. Завершая свое выступление, г-н Аслам подчеркнул настоятельную необходимость учета культурного контекста различных источников знания и традиций, например, доверие, оказываемое в традиционных обществах представителям духовенства, по сравнению с зависимостью от науки в обществах западного образца.
Emphasizes the importance of increased research, in particular, medical and sociological research in order to obtain a better knowledge of the epidemiology, identify the problems and find solutions related to the use, abuse and supply of, as well as dependence on, benzodiazepines; подчеркивает важность расширения исследова-ний, в частности медицинских и социологических исследований, для более глубокого изучения эпиде-миологии, выявления проблем и нахождения реше-ний в связи с использованием и предложением бен-зодиазепинов, а также злоупотреблением ими и зависимостью от них;
Alongside such Pharaonic waste, however, the infrastructure and economic development supported by continuing dependence on French finance and public-spirited expatriate French technocrats helped produce what became known as the "Ivoirian miracle." Наряду с таким фараоновским расточительством, однако, инфраструктура и экономическое развитие, поддерживаемые продолжающейся зависимостью от французских финансов и патриотически-настроенных французских технократов-экспатриантов, помогли создать то, что прославилось под названием "чудо Берега Слоновой Кости".
The outlook is, however, subject to downside risks, which are linked to structural weaknesses in African economies, in particular their excessive dependence on exports of primary commodities and low-value-added products. Между тем прогноз зависит от риска снижения экономической активности, который обусловлен структурной слабостью экономики африканских стран, в частности их чрезмерной зависимостью от экспорта природных ресурсов и товаров с низкой добавленной стоимостью.
Alternatively, with polynomial dependence on the graph size, the dependence on k {\displaystyle k} can be made as small as 2.3146 k {\displaystyle 2.3146^{k}}. Альтернативно, с полиномиальной зависимостью от размера, зависимость от к {\displaystyle k} может быть сведена к 2,314 6 k {\displaystyle 2{,}3146^{k}}.