Английский - русский
Перевод слова Demonstrating
Вариант перевода Демонстрируют

Примеры в контексте "Demonstrating - Демонстрируют"

Примеры: Demonstrating - Демонстрируют
Canada is one of the world leaders in demonstrating how natural resources, managed in a sustainable way, can provide broad economic and social benefits without adversely affecting the environment. Канада является одним из мировых лидеров, которые демонстрируют, как, устойчиво управляя природными ресурсами, можно извлекать значительную экономическую и социальную выгоду без негативных последствий для окружающей среды.
It was important to be aware that the treaty bodies appeared to be losing credibility with States parties, which were entering increasing numbers of reservations to the treaties, taking less heed of committees' recommendations and demonstrating an almost distrustful attitude. Следует отдавать себе отчет в том, что договорные органы, по всей видимости, утрачивают доверие среди государств-участников, которые все чаще высказывают оговорки к договорам, меньше прислушиваются к рекомендациям комитетов и демонстрируют граничащее с недоверием отношение.
A challenging security environment notwithstanding, United Nations agencies, funds and programmes are demonstrating the commitment of the Organization to supporting the reconstruction of the country and improving the living standards of its citizens. Несмотря на сложные условия в плане безопасности учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций демонстрируют приверженность Организации поддержке восстановления страны и улучшению условий жизни ее граждан.
Such reforms set the example of moving from words to action, demonstrating a commitment to the human rights of women and to fulfilling the obligations undertaken in the Beijing Platform for Action and elsewhere. Подобные изменения являются примером перехода от слов к действию, демонстрируют приверженность правам человека женщин и выполнению обязательств, взятых в Пекинской платформе действий и в других документах.
Through their commitment to this approach, African countries are demonstrating their commitment to establish the basis for an African society that is open to the world and perfectly integrated - that is, respectful of human rights and imbued with democratic values and good governance. Проявляя приверженность такому подходу, африканские страны демонстрируют свою готовность создать основы открытого для мира и максимально интегрированного африканского общества, то есть, общества, соблюдающего права человека и исповедующего демократические ценности и благое управление.
However, the richest countries in terms of forest resources and forest industries are demonstrating enhanced capacity and capability to raise additional revenues domestically through the selling of forest products and the collection of royalties and other forms of fees and taxes. Вместе с тем самые богатые страны - в плане имеющихся лесных ресурсов и отраслей лесной промышленности - демонстрируют возросший потенциал и возможности в деле сбора дополнительных средств на национальном уровне посредством продажи продукции лесного хозяйства и сбора лицензионных платежей и других видов комиссионных сборов и налогов.
Paragraph 126 of subsection 7 mentions that public institutions are demonstrating a growing political openness to the incorporation of the gender perspective in their plans and programmes, and that the challenges are set out in programmes, budgets and coordination efforts at the highest level. В подпункте 7 пункта 126 отмечается, что государственные учреждения демонстрируют все большую политическую решимость отражать гендерные аспекты в своих планах и программах и что при разработке соответствующих программ и бюджетов на самом высшем уровне надлежащим образом учитываются существующие проблемы.
Nevertheless, countries in different regions are demonstrating a growing capacity to obtain accurate and timely information on the ageing process, as evidenced by the convening of scientific meetings and the publication of research studies. Тем не менее страны в различных регионах демонстрируют растущую способность получать точную и своевременную информацию о процессе старения, о чем свидетельствует созыв научных совещаний и публикация научных исследований.
With the development of projects in countries such as Finland, France, Germany, New Zealand, Spain and Sweden, JI is demonstrating its usefulness as a framework for channelling support towards projects in countries outside the earlier JI movers in Central and Eastern Europe. С разработкой проектов в таких странах, как Финляндия, Франция, Германия, Новая Зеландия, Испания и Швеция, СО демонстрируют свою полезность как инструмент мобилизации поддержки в интересах проектов в странах, не относящихся к "пионерам движения" в Центральной и Восточной Европе.
The United States has been actively involved in demonstrating its support for moderate voices and the promotion of tolerance around the world. Соединенные Штаты активно демонстрируют свою поддержку умеренных взглядов и пропаганды терпимости во всем мире.
The Afghan National Security Forces are getting stronger by the day and are already demonstrating their effectiveness in providing security in transitioned areas. Афганские национальные силы безопасности с каждым днем наращивают свой потенциал и уже демонстрируют свою эффективность в обеспечении безопасности в районах, в которых произошла передача функций.
Meanwhile, vehicle-hailing apps like Uber and apartment-sharing platforms like Airbnb are demonstrating how cities have become some of the most fertile environments for technological development. Между тем, приложения для поиска и заказа транспортных средств, такие как Uber и платформы квартир совместного проживания как Airbnb демонстрируют, как города стали самой благодатной почвой для технологического развития.
The Convention has now been in force for one and a half years, and the majority of States parties have already demonstrated, or are in the process of demonstrating, their compliance with its articles. Конвенция действует уже полтора года, и за это время большинство государств-участников уже продемонстрировало или демонстрируют соблюдение положений ее статей.
Chinese leaders imagine that they are demonstrating strength when they bluster and detain the American EP3E crew, but they are actually revealing a selfdefeating backwardness because they have misidentified their real enemy, which is not America, even when it acts in a retrograde fashion. Китайские лидеры считают, что они демонстрируют силу, задерживая и угрожая американской команде самолета ЕР-ЗЕ, но на самом деле они показывают само-вредящую отсталость, поскольку они ошиблись в определении своего настоящего врага, которым Америка не является, даже если она и ведет себя в ретроградной манере.
In particular, the figures contained in the inverted cone graphically demonstrating the unequal global spending on the military as compared to economic and social causes need to be made current. В частности, необходимо обновить данные, фигурирующие внутри перевернутого конуса, которые в графическом виде демонстрируют, насколько объем расходов на военные цели превышает объем средств, направляемых на социально-экономические нужды.
Status of national communications and reports demonstrating progress of Parties included in Annex I to the Convention А. Положение дел с национальными сообщениями и докладами, которые демонстрируют прогресс, достигнутый Сторонами, включенными в приложение I к Конвенции
Although challenges remain, those organizations are increasingly demonstrating clear capacity and leadership to address peace and security challenges on the continent. Хотя трудности сохраняются, эти организации все больше демонстрируют свой несомненный потенциал и лидерство в решении проблем мира и безопасности на континенте.
And, as for "fatigue", more than 150 countries are actively demonstrating that they do not know the meaning of the word. Что же касается "утомления", то более чем 150 стран убедительно демонстрируют, что им не известно значение этого слова.
The experts presented a number of case studies demonstrating either the enabling or the obstruction of the development processes of indigenous peoples. Эксперты привели целый ряд конкретных примеров, которые наглядно демонстрируют как факторы, способствующие развитию коренных народов, так и факторы, препятствующие этим процессам.
Local and regional authorities reveal unequal levels of development with Estonia, Poland and Slovenia demonstrating above average levels; however there is clearly overall room for further development in this sector. Местные и региональные органы власти демонстрируют разный уровень развития, когда средние показатели превышены в Эстонии, Польше и Словении; в то же время в этой области, безусловно, существует потенциал для дальнейшего развития.
Public statements by and the actions of various political actors demonstrating respect for the rule of law and the institutions of State, as well as the ability of the governing AMP coalition and the opposition to jointly support some legislation in Parliament, have been encouraging. Вселяют надежду публичные заявления и действия различных политических субъектов, которые демонстрируют свое уважение законности и государственных учреждений, а также способность правящей коалиции АПБ и оппозиции выступать совместно в поддержку принятия парламентом ряда законодательных актов.
Those who attributed the economic difficulties and persistently high unemployment rates of certain industrialized countries to the economic growth in the South, and advocated the adoption of protectionist measures were really demonstrating a lack of will to dismantle the obstacles to trade once and for all. Те, кто связывают экономические трудности и сохраняющийся высокий уровень безработицы в некоторых промышленно развитых странах с экономическим ростом на Юге и выступают за принятие протекционистских мер, наглядно демонстрируют свое нежелание раз и навсегда устранить препятствия, стоящие на пути развития торговли.
For the six completed lithographs of the series the artist created numerous sketches, demonstrating a wide variety of the compositional ideas and subject interpretations. К шести завершенным литографиям серии были созданы многочисленные эскизы, которые наглядно демонстрируют разнообразие композиционных замыслов и сюжетных трактовок.
Anti-Government elements remain responsible for the largest proportion of civilian casualties, demonstrating in their tactics a disregard for the lives of civilians. На действия антиправительственных элементов приходится наибольшая доля жертв среди гражданского населения, что говорит о том, что в своих действиях они демонстрируют пренебрежение к жизни гражданских лиц.