Английский - русский
Перевод слова Demonstrating
Вариант перевода Демонстрируют

Примеры в контексте "Demonstrating - Демонстрируют"

Примеры: Demonstrating - Демонстрируют
The efforts of the regional countries, which are demonstrating unprecedented collaboration in helping the Somalis to move the process forward, should be applauded. Усилия стран региона, которые демонстрируют беспрецедентное сотрудничество в оказании помощи сомалийцам в деле продвижения этого процесса следует всячески приветствовать.
Following are some examples of fairly typical UNDEF projects demonstrating the range of actions in support of strengthening the voice of civil society. Ниже приводится ряд примеров весьма типичных проектов ФДООН, которые демонстрируют широкий круг мероприятий, осуществляемых в поддержку авторитета организаций гражданского общества.
These organizations are increasingly demonstrating clear leadership and capacity to address the current peace and security challenges on the continent, as well as to prevent future violent conflicts and political crises. Эти организации все активнее демонстрируют четкое руководство и способность решать на континенте текущие проблемы мира и безопасности, а также предотвращать будущие насильственные конфликты и политические кризисы.
This shortfall comes at a time when UNCTAD projects are demonstrating their growing relevance and are establishing themselves as important tools for linking relief to development. Такой дефицит средств наблюдается именно в тот момент, когда проекты, осуществляемые ЮНКТАД, демонстрируют свою растущую полезность и становятся важными инструментами увязки чрезвычайной помощи с мерами в области развития.
Increasingly, many developed countries are demonstrating their willingness to provide fresh financing and to enhance the critical roles played by international financial institutions and the private sector to reduce greenhouse gas emissions. Многие развитые страны все чаще демонстрируют готовность выделять новые средства и укреплять критически важную роль международных финансовых учреждений и частного сектора в сокращении выбросов парниковых газов.
Collaboration also involves managers acting as leaders and demonstrating the ability to encourage and strengthen their co-workers capacity to be actively involved in the development of operations. Сотрудничество предполагает также, что руководители выступают в качестве лидеров и демонстрируют способность поощрять и укреплять способность своих сотрудников активно участвовать в разработке соответствующих мероприятий.
It is encouraging to note that the young people of Japan have for years been demonstrating a keen interest in issues relating to arms control and disarmament and the work of our Conference. Отрадно констатировать, что молодые японцы годами демонстрируют живой интерес к вопросам, касающихся ограничения вооружений и разоружения, а также к работе нашей Конференции.
Continued testing at a time when all other nuclear-weapon States are indeed demonstrating utmost restraint as called for in the NPT statement of principles and objectives cannot be readily reconciled with national positions of support for nuclear disarmament. Продолжение испытаний в то самое время, когда все другие государства, обладающие ядерным оружием, на деле демонстрируют исключительную сдержанность, как к тому призывает Декларации принципов и целей в связи с Договором о нераспространении, едва ли согласуется с национальными позициями в поддержку ядерного разоружения.
However, as I have often emphasized, this judgement should be somewhat softened, since there are many examples of the United Nations and the bodies of the system demonstrating their readiness to adapt, to innovate and to promote change. Тем не менее, как я часто подчеркиваю, такое суждение должно быть в некоторой степени смягчено, поскольку существует множество примеров того, что Организация Объединенных Наций и органы ее системы демонстрируют свою готовность приспосабливаться к переменам, вводить новшества и способствовать реформам.
My delegation therefore believes that the discussion of these problems is of great importance, demonstrating as it does the international community's determination to deal with the problems that mines are creating in many countries. Моя делегация поэтому считает, что дискуссии по этим проблемам являются весьма важными и демонстрируют решимость международного сообщества заниматься решением проблем, порождаемых наличием мин во многих странах.
The desire for dialogue and consultation, which Member States are demonstrating today, provides us with an opportunity, which we must seize, to take the decisions necessary to ensure that the process of general and complete disarmament is accelerated to benefit peace and development. Стремление к диалогу и консультациям, которое государства-члены демонстрируют в настоящее время, предоставляет нам возможность - которой мы должны воспользоваться, - принять необходимые решения для обеспечения ускорения процесса всеобщего и полного разоружения на благо мира и развития.
Without offering amnesty or pardon to convicted members of paramilitary groups, the alternative penalty system would suspend the sentences of persons demonstrating a willingness to cooperate with the justice system and embrace democracy. Не предусматривая амнистии или прощения для осужденных членов полувоенных формирований, система альтернативных наказаний предоставляет возможность приостанавливать исполнение приговора для тех лиц, которые демонстрируют желание сотрудничать с органами правосудия и участвовать в процессе демократического строительства.
By actively participating in today's debate, a great number of Members are demonstrating their determination to live up to the challenge and to contribute to the search for the best solution. Активным участием в сегодняшней дискуссии многие государства-члены демонстрируют свою решимость принять вызов и внести свой вклад в изыскание наиболее эффективных путей решения этой проблемы.
The World Bank representative spoke on recent trends within the institution, which is demonstrating an ever-increasing interest in exploring and elaborating links between development and human rights, including the right to development. Представитель Всемирного банка рассказал о последних тенденциях в этом учреждении, которые демонстрируют растущий интерес к установлению и укреплению связей между развитием и правами человека, в том числе правом на развитие.
It is important that the United Nations and the donor community ensure sufficient levels of technical and financial assistance to regional organizations demonstrating the political will to address child protection issues during and after armed conflict, but which do not have the means to do so. Важно, чтобы Организация Объединенных Наций и сообщество доноров обеспечили достаточный объем технической и финансовой помощи тем региональным организациям, которые демонстрируют наличие у них политической воли к решению проблем защиты детей в ходе и после вооруженного конфликта, но не располагают для этого средствами.
When the adults to whom a child most closely relates use violence and humiliation in their relationship with the child, they are demonstrating disrespect for human rights and teaching a potent and dangerous lesson that these are legitimate ways to seek to resolve conflict or change behaviour. Когда самые близкие для ребенка взрослые прибегают к насилию и унижению в своих отношениях с ребенком, они демонстрируют неуважение к правам человека и преподают убедительный и опасный урок, суть которого сводится к тому, что таковыми являются законные пути поиска решения конфликта или изменения поведения.
As a current member of the Council for a one-year term, the Netherlands is demonstrating its commitment to working without prejudice with all United Nations Member States to ensure that the new Council functions more effectively, in a non-selective manner and through engagement, dialogue and cooperation. В качестве нынешнего члена Совета с годичным сроком полномочий Нидерланды демонстрируют свою приверженность беспристрастному сотрудничеству со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения более эффективного функционирования нового Совета на неизбирательной основе и посредством взаимодействия, диалога и сотрудничества.
While issues such as greater administrative support to theme groups and country programme advisers still need to be resolved, in general the co-sponsors are demonstrating a willingness to work together effectively at the country level and to develop mechanisms for joint programming and collaborative activities. Хотя такие проблемы, как расширение административной поддержки тематических групп и консультантов страновых программ, все еще нуждаются в решении, в целом соучредители демонстрируют готовность эффективно сотрудничать на страновом уровне и разрабатывать механизмы совместного программирования и сотрудничества.
While they are demonstrating the political will necessary to see through the peace process, further efforts are nevertheless required to ensure true political openness, consensus-building and public outreach. Однако, несмотря на то, что они демонстрируют политическую волю, необходимую для успешного осуществления мирного процесса, требуются дальнейшие усилия для обеспечения подлинной политической открытости, достижения консенсуса и широкого охвата населения.
Some species and ecosystems are demonstrating some capacity for natural adaptation, but others are already showing negative impacts under current levels of climate change, which are modest compared to most projected future changes. Некоторые виды и экосистемы демонстрируют определенный потенциал для естественной адаптации, однако у других негативное воздействие уже заметно при существующем уровне изменения климата, которое является весьма скромным по сравнению с большинством прогнозов на будущее.
There is no dearth of studies, reports and guidelines from the United Nations system and beyond, advocating and demonstrating that poverty reduction and development strategies underpinned by human rights standards offer more effective responses. Нет недостатка в исследованиях, докладах и директивах в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами, которые подтверждают и демонстрируют, что стратегии в области сокращения масштабов нищеты и развития, опирающиеся на нормы в области прав человека, обеспечивают принятие более эффективных мер.
It was noted that the commitments taken by countries and organizations mirrored the findings of the Second Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters, demonstrating awareness of the problems and determination to address them. Было отмечено, что обязательства, взятые на себя странами и организациями, отражающими выводы Второй оценки трансграничных рек, озер и подземных вод, демонстрируют осведомленность о проблемах и готовность решать их.
The review format was proving to be constructive, positive and efficient, and the countries taking part were demonstrating their commitment to ensuring human rights and their readiness to take concrete steps in that direction. Отрадно, что обзор проходит в конструктивном, позитивном и действительно рабочем формате, а страны, участвующие в этой процедуре, демонстрируют приверженность общему делу обеспечения прав человека и готовность к конкретным шагам на этом направлении.
Most of the nuclear-weapon States were demonstrating voluntary transparency in nuclear matters, and there seemed to be a growing interest in realistic and practical discussions about the possibility of nuclear disarmament. Большинство государств, обладающих ядерным оружием, сегодня добровольно демонстрируют транспарентность в ядерной области, и пожалуй, тут можно предусмотреть реалистичные и практические дебаты относительно возможности ядерного разоружения.
The leaders in the Mano River subregion are demonstrating a greater appreciation for the strong linkages between their countries and an increased commitment to a subregional approach to solving issues of peace, security and development. Лидеры стран бассейна реки Мано демонстрируют все более глубокое понимание тесных связей между их странами и все более твердую приверженность делу применения субрегионального подхода к решению проблем мира, безопасности и развития.