Ethiopia's reference in the third and sixth paragraphs of its letter to some future demarcation being "just and legal" implies that Ethiopia now considers that the Commission's delimitation and demarcation are neither just nor legal. |
Упоминание Эфиопией в третьем и шестом пунктах ее письма о какой-то будущей демаркации - «справедливой и законной» - означает, что, по мнению Эфиопии, проводимая Комиссией делимитация и демаркация не являются ни справедливыми, ни законными. |
Ethiopia is not prepared to allow demarcation to continue in the manner laid down in the Demarcation Directions and in accordance with the timeline set by the Commission. |
Эфиопия не готова допустить, чтобы демаркация продолжалась так, как это предусмотрено в решениях о демаркации, и в соответствии с графиком, установленным Комиссией. |
Demarcation without normalization may indeed increase the risk of war in the sense that the United Nations mission will not be around after demarcation to serve as a cushion in reducing tension between the two countries. |
Демаркация без нормализации, в действительности, может повысить опасность войны в том смысле, что миссия Организации Объединенных Наций не будет присутствовать после демаркации и служить фактором, способствующим сокращению напряженности между двумя странами. |
Our own understanding is that Eritrea takes the position that it will not agree to demarcation of part only of the boundary unless it is assured that demarcation will continue without fail in the other two Sectors. |
Как мы понимаем, позиция Эритреи состоит в том, что она не согласится с демаркацией лишь части границы, если не получит заверений в том, что демаркация будет непременно продолжена в других двух секторах. |
It is for this reason that the Agreement to Establish the Special Demarcation Commission, which governs this activity, states in its final preambular paragraph that "demarcation is a technical implementation process that defines on the ground the terms of a previously established delimitation". |
Именно по этой причине в заключительном пункте преамбулы Соглашения о создании Специальной комиссии по демаркации границы, регулирующего ее деятельность, указывается, что «демаркация является техническим процессом, определяющим на местах основания для ранее проведенной делимитации». |
Since our Constitution determines that it is incumbent upon the Union to demarcate, protect and ensure respect for all the indigenous populations' property, the demarcation of these lands has received a very high priority in our federal policy related to indigenous populations. |
Поскольку наша конституция определяет, что должен делать союз для демаркации, защиты и обеспечения уважения ко всей собственности коренного населения, демаркация этих земель стала одним из приоритетов в нашей федеральной политике, связанной с коренным населением. |
The second stage of the Commission's work is demarcation, namely the placing of markers along the defined boundary, thus supplementing the delimited line by a series of physical points between which the boundary line runs. |
Вторым этапом работы Комиссии является демаркация, а именно установление указателей вдоль установленной границы и дополнение таким образом делимитированной линии рядом физических пунктов, между которыми проходит линия границы. |
After voter registration commenced, NDC brought a challenge to the Supreme Court, seeking to halt the process on the grounds that a constitutional provision, requiring constituency demarcation before voter registration, had been bypassed. |
После того как началась регистрация избирателей, НДК обратилась в Верховный суд с иском, стремясь остановить этот процесс на том основании, что обойдено конституционное положение, требующее, чтобы регистрации избирателей предшествовала демаркация избирательных округов. |
It is for the Commission to decide on how the demarcation will be carried out and for the Parties to cooperate with the Commission as provided in article 4(14) of the same Agreement and article 30(2) of the rules of procedure. |
Именно Комиссия должна принимать решение о том, как будет проводиться демаркация, и именно стороны должны сотрудничать с Комиссией, как это предусмотрено в статье 4(14) вышеуказанного Соглашения и в статье 30(2) правил процедуры. |
That on the basis of the Protocol and the aforementioned award the demarcation was carried out and the corresponding markers placed on approximately 90 per cent of the border. |
что на основе положений Протокола и вышеупомянутого решения была проведена демаркация с установкой соответствующих знаков на участках, составляющих примерно 90 процентов всей протяженности границы. |
Both sides were in agreement that a final resolution of the question of the Abyei region, the demarcation of the borders and the dispute over the five border areas should be considered by the Presidents of the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan. |
Обе стороны договорились о том, что окончательное урегулирование вопроса о районе Абьея, демаркация границ и спор относительно пяти пограничных районов должны быть рассмотрены президентами Республики Судан и Республики Южный Судан. |
It was also mentioned that, although land demarcation and titling entailed the risk of dividing indigenous communities, they were a useful way of protecting indigenous lands and resources by providing security of tenure. |
Кроме того, участники отмечали, что, хотя демаркация земель и признание прав собственности таят в себе риск разделения общин коренных народов, эти меры позволяют обеспечить эффективную защиту земель и ресурсов коренных народов, гарантируя им право владения. |
Demarcation will be carried out expeditiously in order to bring the dispute to a quick end. |
Демаркация будет произведена оперативно, с тем чтобы как можно скорее положить конец спору. |
Demarcation being the core issue, the report does not give an accurate account of what transpired at the Hague meeting. |
Учитывая, что демаркация является кардинальным вопросом, отражение происходившего на Гаагской встрече в докладе грешит неточностью. |
Demarcation is a physical process that must necessarily take place on the ground. |
Демаркация - это физический процесс, который обязательно должен проходить на местности. |
Demarcation and return of indigenous peoples' ancestral lands |
Демаркация и возвращение исконных земель коренных народов |
Demarcation of the property of native communities in the Peruvian rainforest |
Демаркация собственности общин коренных народов в перуанских тропических лесах |
Demarcation of East Nimba Reserve in February led to conflict between local residents and FDA staff |
Демаркация заповедника в Восточной Нимбе в феврале привела к конфликту местных жителей и с сотрудниками Управления лесного хозяйства |
Demarcation of lands is the formal process of identifying the actual locations and boundaries of indigenous lands or territories and physically marking those boundaries on the ground. |
Демаркация земель является официальной процедурой определения фактических местностей и границ земель или территорий коренных народов и физического обозначения этих границ на земле. |
Para. 6: Demarcation of indigenous lands; civil and criminal remedies in the event that such lands are deliberately usurped (arts. 1 and 27). |
Пункт 6: Демаркация земель коренного населения; меры гражданско-правовой и уголовно-правовой защиты в случае умышленного вторжения на эти земли (статьи 1 и 27). |
Those issues include a cessation of hostilities and a political settlement in Southern Kordofan, the final status of Abyei in accordance with the CPA, the demarcation of the North-South boundary, and political consultation on Blue Nile. |
Эти вопросы включают прекращение военных действий и политическое урегулирование в Южном Кордофане, окончательный статус Абьея в соответствии с ВМС, демаркация границы Северного Судана и политические консультации по Голубому Нилу. |
The progress of organized construction activities has been hampered by the time required to identify the beneficiaries, the selection and demarcation of settlement sites, the recruitment of skilled labour, the lack of participation by beneficiaries, and the slow distribution of agricultural plots to beneficiaries. |
Прогрессу в организованной деятельности по строительству препятствовали такие факторы, как время, необходимое для определения бенефициаров, выбор и демаркация участков для поселений, проблема найма квалифицированной рабочей силы, неучастие бенефициаров и медленные темпы распределения сельскохозяйственных участков среди бенефициаров. |
Demarcation of the north-south boundary is another issue which should be resolved as a matter of priority. |
Демаркация границы между Севером и Югом представляет собой еще один вопрос, который требует урегулирования в приоритетном порядке. |
Demarcation did not commence, hence clearance of access roads to the pillar sites was not required |
Поскольку демаркация не началась, необходимости в разминировании дорог, ведущих к местам установки пограничных столбов, не было |
Demarcation of the 1 January 1956 border is a key element of CPA implementation and a determining factor for the division of oil wealth, the northern boundary of Abyei and final redeployment. |
Демаркация границы, сохраняющейся в том виде, в каком она была по состоянию на 1 января 1956 года, является ключевым элементом в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, а также определяющим фактором при распределении нефтяных ресурсов, согласовании северной границы Абъея и окончательной передислокации. |