While it is encouraging that the two sides have continued their dialogue, leading to SPLM returning to the Government on 11 December, progress on key outstanding issues such as Abyei and demarcation of the 1956 boundary continues to be needed. |
Хотя представляется обнадеживающим тот факт, что обе стороны продолжили свой диалог, что привело к возвращению НОДС в правительство 11 декабря, по-прежнему необходим прогресс в ключевых нерешенных вопросах, таких, как Абъей и демаркация границы 1956 года. |
Furthermore, studies have demonstrated that indigenous peoples have been disadvantaged during titling operations, for example through technical difficulties in determining their land boundaries, often a result of demarcation being done without prior field visits by the responsible technicians. |
Кроме того, исследования показали, что коренные народы попадали в неблагоприятное положение в ходе процесса выдачи таких свидетельств, например, в результате технических трудностей при определении границ их земель, когда часто демаркация проводилась без предварительной поездки на места уполномоченных технических сотрудников. |
The legacy of colonialism includes the loss of key human and natural resources and the demarcation of arbitrary borders, and an inhibited process of political and economic development. |
Колониальное наследство - это утрата основных людских и природных ресурсов и демаркация произвольно установленных границ, а также сдерживаемый препятствиями процесс политического и экономического развития. |
Ad hoc technical team tasks were not established and demarcation was not completed owing to the slow pace in the implementation of the Darfur Peace Agreement |
Функции специальной технической группы не были определены, и демаркация не была проведена в связи с медленным осуществлением Мирного соглашения по Дарфуру |
Two years after South Sudan's independence, the establishment of effective security arrangements between the Sudan and South Sudan, mutually acceptable oil and financial agreements, an acceptable approach to governance in the Abyei area and the demarcation of the contested border all remain unresolved. |
З. Спустя два года после провозглашения независимости Южного Судана остаются нерешенными такие вопросы, как создание действенных механизмов обеспечения безопасности между Суданом и Южным Суданом, подписание взаимоприемлемых соглашений в нефтяной и финансовой сферах, выработка приемлемого подхода к управлению в районе Абьей и демаркация спорной границы. |
The situation in Venezuela has changed radically under the Government of Hugo Chavez; indigenous peoples and their rights to ancestral lands are now recognized in law, and demarcation of indigenous areas is currently being undertaken jointly by government and indigenous organizations. |
За годы правления Уго Чавеса коренным образом изменилась ситуация в Венесуэле: сегодня коренные народы и их права на унаследованные от предков земли признаны в соответствии с законом, а демаркация районов проживания коренных народов осуществляется правительством совместно с организациями коренных жителей. |
Inevitably, the demarcation of any border has legal, humanitarian and human rights implications; these will require immediate attention for the sake of the people who will be affected by the transfer of territorial control. |
Демаркация любой границы неизбежно сопряжена с юридическими, гуманитарными последствиями и последствиями в аспекте прав человека; в связи с этим потребуется уделять пристальное внимание нуждам населения, которое будет затронуто в процессе передачи контроля над территориями. |
The observer for Brazil stated that demarcation of indigenous lands constituted his Government's main priority as a means of guaranteeing land rights and enjoyment of other basic rights of Brazil's indigenous populations. |
Наблюдатель от Бразилии заявил, что демаркация принадлежащих коренным народам земель является для его правительства наиболее приоритетной задачей, поскольку позволяет гарантировать коренному населению Бразилии право на владение землей и пользование другими основными правами. |
The Commission has always considered that the demarcation must cover the whole boundary, though, obviously, that demarcation cannot take place everywhere at once. |
Комиссия всегда считала, что демаркация должна охватывать всю границу, хотя очевидно, что демаркация не может быть проведена везде одновременно. |
Demarcation is the implementation of the delimitation decision on the ground; demarcation is placing boundary pillars on the ground. |
Демаркация - это практическое осуществление на месте решения о делимитации границы, демаркация означает установление на земле пограничных столбов. |
The Committee was informed that the demarcation would cover areas previously omitted owing to difficult terrain, limited accessibility and disputes between the parties. |
Комитету было сообщено, что будет проведена демаркация тех районов, которые ранее не удалось демаркировать из-за сложного рельефа и труднодоступности местности и споров между сторонами. |
Nevertheless, such delineation and demarcation remains a priority that both Governments need to address. |
Тем не менее делимитация и демаркация границы остается приоритетной задачей, решением которой должны заниматься оба правительства. |
The demarcation of the north-south border remains unresolved. |
Демаркация границы между севером и югом еще не завершена. |
In addition to fulfilling an international obligation, frontier demarcation will help to reduce tension and promote a better climate of understanding. |
Демаркация границы не только позволила бы Вашему правительству выполнить международные обязательства, но и внесла бы вклад в разрядку напряженности и создание обстановки большего взаимопонимания. |
Actual physical demarcation of the North-South border had not yet commenced as of 30 June 2010. |
По состоянию на 30 июня 2010 года фактическая физическая демаркация границы между Севером и Югом еще не началась. |
He wished to know how the boundaries of indigenous territories were demarcated and who participated in such demarcation. |
Он хотел бы знать, как проводится демаркация территории коренных народов и кто участвует в такой демаркации. |
Support for indigenous peoples in relation to land ownership and demarcation; |
оказание поддержки процессам предоставления титулов на земли и демаркация территорий в интересах коренных народов; |
The most critical outstanding issue after that of Abyei remains the demarcation of the 1 January 1956 boundary. |
Одним из наиболее важных нерешенных вопросов после Абъея по-прежнему является демаркация границы, установленной 1 января 1956 года. |
Ethiopia protested strongly against the Boundary Commission's proposals and called for the meeting to be cancelled, arguing that demarcation by coordinates would be legally invalid. |
Эфиопия заявила Комиссии по установлению границы решительный протест в связи с ее предложениями и призвала отменить эту встречу, аргументируя это тем, что демаркация границы по координатам будет недействительной с правовой точки зрения. |
Peaceful demarcation will, of course, primarily require both parties to demonstrate the political will necessary to accommodate the other's concerns. |
Мирная демаркация границы, конечно, в основном требует, чтобы обе стороны продемонстрировали политическую волю, необходимую для учета озабоченностей другой стороны. |
Physical demarcation could not commence as agreement was not reached on the report |
Физическая демаркация границы не началась в связи с отсутствием единства мнений в отношении доклада |
The envisaged next steps are a formal signature of all three documents, a cessation of hostilities, redeployment, the instatement of civilian administrations and demarcation within specific time-frames. |
В число предусмотренных последующих шагов входят официальное подписание всех трех документов, прекращение боевых действий, передислокация, восстановление гражданской администрации и демаркация границы в оговоренные сроки. |
The issues of radiological safety and environmental sustainability should not only be scientifically researched but also be translated into an enforceable land-use code, and adequate implementation measures such as demarcation of the land and fencing. |
Вопросы радиологической безопасности и экологической устойчивости должны являться не только предметом научных исследований, но и должны быть включены в обеспеченный правовой санкцией кодекс землепользования и учтены в таких надлежащих практических мерах, как демаркация границ земельных участков и огораживание. |
Their main demand, which they explained to us in simple and often very poetic language, is the demarcation of their territory (the Comarca), for which they have been fighting since the 1960s. |
Их главное требование, сформулированное в простой и зачастую чрезвычайно поэтической форме, состоит в том, чтобы была проведена демаркация границ их территории (Комарка), за которую они борются с 60-х годов. |
The variance is due primarily to the elimination of the provision for mine detection and mine-clearance services in support of demarcation, as it is anticipated that the demarcation of pillar sites may be delayed. |
Разница в основном объясняется тем, что в ассигнованиях, выделяемых на проведение минной разведки и разминирование в связи с демаркацией границы, отпала необходимость, поскольку предполагается, что демаркация участков для установки пограничных знаков может быть отложена. |