Английский - русский
Перевод слова Demarcation
Вариант перевода Демаркация

Примеры в контексте "Demarcation - Демаркация"

Примеры: Demarcation - Демаркация
There is another unresolved problem: the demarcation of the Yugoslavia-Macedonia border in keeping with the Agreement concluded between Belgrade and Skopje. Еще одна нерешенная проблема - демаркация югославско-македонской границы, в соответствии с соглашением, которое было заключено между Белградом и Скопье.
Under such circumstances, demarcation based on the colonial boundaries should not be expected to pose serious problems." В этих условиях демаркация на основе колониальных границ вряд ли приведет к возникновению серьезных проблем».
Borders: demarcation, disputed areas and institutional rationalization Границы: демаркация, спорные районы и рационализация институциональных структур
Physical demarcation of respective Areas of Control, Buffer, Demilitarized Zones Физическая демаркация соответствующих контролируемых районов, буферных и демилитаризованных зон
Ethiopia accepted the Boundary Commission's delimitation decision and has clearly indicated, time and again, that the demarcation on paper is a legal fiction. Эфиопия признала принятое Комиссией об установлении границы решение по вопросу делимитации границ и неоднократно и недвусмысленно заявляла, что демаркация на бумаге является правовой фикцией.
The demarcation of the Syrian-Lebanese borders is a bilateral matter and a sovereign prerogative of the two countries, in which no party has the right to interfere. Демаркация сирийско-ливанской границы является суверенной прерогативой обеих стран и двусторонним вопросом, в осуществлении которого никакая сторона не имеет права вмешиваться.
The Government of Syria affirms that the demarcation of borders is a bilateral sovereign matter that should be resolved between the Syrian and Lebanese Governments. Правительство Сирии утверждает, что демаркация границ - это двусторонний суверенный вопрос, который должен быть урегулирован между сирийским и ливанским правительствами.
Only a few days later on 30 November 2007, the President was claiming that "virtual demarcation" was as binding as any other EEBC decision. Лишь несколько дней спустя, 30 ноября 2007 года, президент уже заявлял, что «виртуальная демаркация» носит обязательный характер, как и любое другое решение КГЭЭ.
In Guyana, for example, indigenous peoples have been given legal right to their lands through the demarcation and titling of the land by the Government. Например, в Гайане коренные народы получили законные права на свои земли после того, как правительством была проведена их демаркация и предоставлены права собственности на них.
The Bolivarian Republic of Venezuelan has developed a comprehensive public policy in the indigenous communities in areas such as health, education, economic development, habitat, land demarcation and cultural identity. Боливарианская Республика Венесуэла осуществляет в общинах коренного населения инклюзивную государственную политику в таких сферах, как здравоохранение, образование, экономическое развитие, демаркация среды обитания и земель, а также сохранение культурной идентичности.
The development and protection of environmental assets, the provision of rural infrastructure and the demarcation of new parcels have to be carried out with the broad participation of rural residents. Эксплуатация и защита экологических активов, создание сетей инфраструктуры и демаркация новых участков должны производиться при широком участии жителей села.
Steps had also been taken to benefit the indigenous peoples of Brazil (para. 299) in such areas as indigenous land demarcation, health services, education and agriculture. Были приняты также меры с целью помочь коренным народам Бразилии (пункт 299) в таких областях, как демаркация земель коренных народов, медицинское обслуживание, образование и сельское хозяйство.
In any event, the physical demarcation of the boundaries even in the terms of the said Treaty was never done in so far as the Bakassi area was concerned. В любом случае, физическая демаркация границ даже с учетом положений указанного договора никогда не производилась в том, что касается района Бакасси.
It has been facilitated, in the areas where an individual agreement was achieved, by a clear demarcation of the area in question and a concise statement of the obligations that each party would respect. В районах, в отношении которых достигнуты конкретные соглашения, ей способствуют четкая демаркация соответствующего района и ясное изложение обязательств, которые будут соблюдаться каждой стороной.
The Federal Government was responsible for the demarcation of such lands and was determined to complete the process as soon as possible in accordance with the letter and spirit of the 1988 Constitution. Демаркация этих земель является компетенцией федерального правительства, которое полно решимости выполнить эту задачу как можно быстрее, соблюдая дух и букву Конституции 1988 года.
Only after the status quo ante has been restored can other steps in the peace process, such as demarcation and delimitation of the border, be taken. Только после восстановления положения, существовавшего до агрессии, могут быть предприняты другие шаги в рамках мирного процесса, такие, как демаркация и делимитация границы.
In regard to redeployment, Eritrea holds that with a ceasefire in place and military observers on the ground, demarcation can be done expeditiously without the complicated and time-consuming disengagement of hundreds of thousands of troops. Что касается передислокации, то Эритрея придерживается того мнения, что при условии прекращения огня и наличия военных наблюдателей на местах демаркация может быть проведена быстрыми темпами без сложного и отнимающего много времени процесса разъединения сотен тысяч военнослужащих.
And, although we believe that given a cessation of hostilities, demarcation can be done expeditiously, we have expressed our readiness to redeploy our forces within the context of mutual demilitarization. И, хотя мы считаем, что при условии прекращения боевых действий демаркация может быть проведена быстро, мы выразили нашу готовность передислоцировать наши войска в контексте взаимной демилитаризации.
Our agenda for the meeting is deliberately general in character, so that, in addition to the points that the Commission wishes to identify for discussion, each party will have an opportunity to present its views as to how the demarcation should proceed. Повестка дня этой встречи носит преднамеренно общий характер, с тем чтобы в дополнение к пунктам, которые Комиссия хотела бы включить в обсуждение, каждая сторона могла изложить свои взгляды относительно того, как должна проходить демаркация.
Those causes are represented, for example, by the arbitrary demarcation of borders, poverty, conflicts among different ethnic groups, lack of good governance, and disputes over the concession of scarce natural resources. Среди них: произвольная демаркация границ, нищета, конфликты между различными этническими группами, отсутствие благого правления и споры по поводу предоставления концессий на разработку скудных природных ресурсов.
She was alarmed, however, by the demarcation of a special area for indigenous women, 53 per cent of whom were illiterate and lived in dire poverty. Однако у нее вызывает тревогу демаркация специальной зоны для женщин из числа коренного населения, 53 процента которых неграмотны и живут в условиях крайней нищеты.
Relations with Indonesia are gradually improving, although important issues such as cooperation in the investigation of serious crimes and human rights violations, payment of pensions and the demarcation of the common border are still pending. Отношения с Индонезией постепенно улучшаются, хотя такие важные вопросы, как сотрудничество в расследовании тяжких преступлений и нарушений прав человека, выплата пенсий и демаркация общих границ все еще остаются нерешенными.
In 2010 demarcation was carried out on four protected areas in order accurately to define the metes and bounds, form and actual size of each protected area. В 2010 году была проведена демаркация четырех заповедных районов с тем, чтобы точно определить границы, пределы, конфигурацию и реальную площадь каждого заповедного района.
Strengthening of forest land tenure (demarcation, titling) Укрепление прав владения лесными угодьями (демаркация, предоставление прав владения)
He underlined, however, that demarcation would be inconceivable until Eritrea had fully complied with the Agreement on Cessation of Hostilities, including the restoration of the integrity of the Temporary Security Zone. Вместе с тем он подчеркнул, что демаркация немыслима, пока Эритрея не будет в полной мере выполнять Соглашение о прекращении военных действий, включая восстановление целостности временной зоны безопасности.