Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовало

Примеры в контексте "Demanded - Потребовало"

Примеры: Demanded - Потребовало
CUAWG reported that, in 2012, the Ministry of Justice demanded that all licensed lawyers take a loyalty oath to the Communist Party, placing that loyalty above their clients. КРГНД указала, что в 2012 году Министерство юстиции потребовало, чтобы все зарегистрированные адвокаты принесли клятву верности Коммунистической партии, поставив такую верность выше интересов клиентов.
Concerned about the effects of this acquisition on competition in the Argentine market, and considering that Repsol already owned assets in the country, the authorities demanded divestment of a number of service stations, refining capacity and production fields. В связи с обеспокоенностью по поводу последствий данной операции по приобретению для конкуренции на аргентинском рынке и с учетом того, что фирма "Репсоль" уже имела активы в стране, руководство страны потребовало изъять инвестиции из ряда автозаправочных станций, предприятий по переработке и районов производства.
In turn, achievement of qualitative level of the human factor has demanded appropriate social structures which in the developed state is provided at the expense of the real sector of the economy with its new scientific, technical and technological basis. В свою очередь, достижение качественного уровня человеческого фактора потребовало соответствующей социальной структуры, которая в развитом государстве обеспечивается за счет реального сектора экономики с его новой научной и технико-технологической базой.
However, the central government determined the majority of the population did not participate, and demanded the Narva city council, which had provided material support to separatists, to disband. Однако правительство, решив, что участвовало не большинство населения, потребовало роспуска Нарвского городского собрания, предоставившего материальную поддержку сепаратистам.
It, therefore, demanded that the Special Commission and IAEA report to the Council that it had met the terms laid down in paragraph 22. В этой связи оно потребовало, чтобы Специальная комиссия и МАГАТЭ сообщили Совету о том, что оно выполнило условия, изложенные в пункте 22.
The Government of Georgia has demanded that the military leadership of the CIS peacekeeping forces, with the participation of both sides in the conflict, conduct a thorough and comprehensive investigation into this incident and bring those responsible to justice. Правительство Грузии потребовало, чтобы военное руководство миротворческих сил СНГ, при участии обеих сторон в конфликте, провело тщательное и всестороннее расследование этого инцидента и привлекло виновных к судебной ответственности.
In the statement issued at the time of the recent submarine incursion, the Ministry of National Defence demanded that North Korea acknowledge its provocation, punish those responsible and assure that similar incidents will not recur in the future. В заявлении, опубликованном после недавнего проникновения подводной лодки, Министерство национальной обороны потребовало от Северной Кореи признать факт совершения провокации, наказать тех, кто несет за нее ответственность, и обеспечить, чтобы подобные инциденты не происходили в будущем.
Despite the protests of the Congolese Government, which demanded their immediate withdrawal, Ugandan troops surrounded the town of Bunia in the eastern part of the country on 13 August 1998. Несмотря на протесты конголезского правительства, которое потребовало их немедленного вывода, угандийские войска 13 августа 1998 года окружили город Буниа, что в восточной части страны.
According to the IBGE, this is due to the increase in agricultural production, which demanded an increase in labor. Как следует из данных БИГС, это вызвано ростом производства в сельском хозяйстве, что потребовало увеличения трудозатрат.
The Government of Botswana is deeply concerned by reports that the Government of the Democratic Republic of the Congo has demanded the withdrawal of former President Sir Ketumile Masire from his assignment as Facilitator for the Inter-Congolese Dialogue. Правительство Ботсваны глубоко обеспокоено сообщениями о том, что правительство Демократической Республики Конго потребовало освобождения бывшего президента сэра Кетумиле Масире от возложенных на него обязанностей посредника по проведению межконголезского диалога.
After gaining independence in 1991, the State party underwent a profound social, economic and political transition, successfully building a democratic state, which demanded great efforts and which may explain the late submission of the initial report. После обретения независимости в 1991 году государство-участник пережило период глубоких социальных, экономических и политических преобразований, успешно построив демократическое государство, что потребовало немалых усилий и может служить в качестве объяснения для запоздалого представления первоначального доклада.
The international community has demanded that all the killings should be investigated and that those responsible be brought to justice. The Government shares this desire. Международное сообщество потребовало, чтобы все эти случаи были расследованы и чтобы виновники были привлечены к суду, к чему стремится также и правительство.
The State party indicates that this was done in the Valdimar case, where an individual who had been refused a fishing permit demanded the annulment of an administrative decision. Государство-участник указывает, что это было сделано в деле Вальдимара, где лицо, которому было отказано в разрешении на ведение рыбной ловли, потребовало отмены административного решения.
The terrorists called for the implementation of Sharia in Pakistan; the Government of Pakistan demanded the cessation of hostilities, insisting that talks be held within the framework of the Pakistani constitution. Талибы призвали к введению законов шариата в Пакистане, тогда как правительство потребовало прекращения военных действий, настаивая на проведении переговоров в рамках Конституции.
The State demanded that he pay the one dollar ministerial tax, in support of a clergyman, "whose preaching my father attended but never I myself." Государство потребовало, чтобы он выплатил один доллар министерского налога, в поддержку священника, «чьи проповеди посещал мой отец, но никогда я сам».
It is on the basis of this principle that the Government of Eritrea demanded the reversal of the acts committed by the Ethiopian Government last year when it evicted farmers in the Badme area from their villages by burning their cultivated crops. Именно на основе этого принципа правительство Эритреи потребовало аннулирования последствий актов, совершенных правительством Эфиопии в прошлом году, когда оно изгнало крестьян в районе Бадме из их деревень, уничтожив огнем выращиваемые культуры.
The Government demanded that the United Nations security force immediately and fully honour its commitments regarding the security and safety of all inhabitants of Kosovo and Metohija, particularly Serbs and Montenegrins who feel endangered by acts of aggression by the terrorist "KLA". Правительство потребовало, чтобы силы безопасности Организации Объединенных Наций немедленно и в полной мере выполнили обязанности, касающиеся безопасности всех жителей Косово и Метохии, особенно сербов и черногорцев, которые чувствуют себя в опасности вследствие агрессивных актов, совершаемых террористами "ОАК".
The Government had demanded cooperation from all parties and would make sure that the perpetrators were punished. That would deter other persons considering such acts in the future, and would show that nobody was above the law. Правительство потребовало всеобщего содействия и проследит за тем, чтобы виновные понесли наказание, что должно предостеречь тех, кто намеревается совершить подобные действия в будущем, а также показать, что никто не может стоять выше закона.
Accordingly, the Government of the Republic of Uganda has demanded that the Government of the Democratic Republic of the Congo reign in its Permanent Representative and recommit itself to the ongoing process of cooperation in peaceful resolution of all outstanding issues between the two countries. Исходя из этого правительство Республики Уганда потребовало, чтобы правительство Демократической Республики Конго приструнило своего Постоянного представителя и подтвердило свою приверженность осуществляющемуся процессу сотрудничества с целью мирного решения всех стоящих перед нашими двумя странами вопросов.
The Mitsotakis Government officially demanded the autonomy of "northern Epirus", as they call the south of Albania; the Papandreou Government declares that it has incorporated the south of our country in Greek defence planning. Правительство Мицотакиса официально потребовало автономии для "северного Эпира", как оно называет южную часть Албании; правительство Папандреу заявляет о том, что оно включило южную часть нашей страны в греческую оборонную стратегию.
The Government demanded that the Ugandan and Rwandan forces be withdrawn immediately from Kisangani and from the territory of the Democratic Republic of the Congo without further delay, and that all parties abstain from any offensive action during the process of disengagement and of withdrawal of foreign forces. Правительство Демократической Республики Конго потребовало, чтобы угандийские и руандийские силы были незамедлительно выведены из Кисангани и с территории Демократической Республики Конго без дальнейших задержек и чтобы все стороны воздерживались от наступательных действий в ходе процесса разъединения и вывода иностранных сил.
The Ministry demanded a rehearing. Министерство потребовало проведения нового слушания дела.
The research work in Khimki was in a different line and demanded a new orientation. Начало научной работы в Химках потребовало нового направления.
The second major shock came with Argentina's currency collapse of 2002-3, after which Argentina's government demanded an extremely large debt write-off. Второе крупное потрясение произошло в связи с обвалом аргентинской валюты в 2002 - 2003 годах, после которого правительство Аргентины потребовало списания чрезвычайно большой части долга.
Formation of the market transition in sovereign Kazakhstan has entailed radical reorganizations of all state life and has demanded the creation of a specialized law enforcement body on counteraction against tax law infringements. Становление в суверенном Казахстане рыночных отношений повлекло коренное переустройство всей государственной жизни и потребовало создания специализированного правоохранительного органа по борьбе с нарушениями налогового законодательства.