Английский - русский
Перевод слова Delivering
Вариант перевода Обеспечении

Примеры в контексте "Delivering - Обеспечении"

Примеры: Delivering - Обеспечении
Under the leadership of its President, Mr. Robert Zoellick, the Bank increased its portfolio of loans to assist Governments in delivering urban services. Под руководством своего Председателя г-на Роберта Зёллика Банк увеличил свой кредитный портфель для оказания правительствам помощи в обеспечении городских услуг.
Timor-Leste commended Singapore for its achievements in delivering high economic and social development for its citizens, developing its human capital and establishing and maintaining a transparent Government. Тимор-Лешти с одобрением отметил достижения Сингапура в обеспечении высокого экономического и социального развития для его граждан, развитии его людского капитала и создании и поддержании транспарентной системы государственного управления.
Without their direction and leadership on key issues, the humanitarian system may be hampered in delivering its most effective response in support of Governments. Без их направления и руководящей роли в решении ключевых вопросов гуманитарная система может столкнуться с проблемами в обеспечении наиболее эффективного отклика с целью оказания поддержки правительствам.
Without such resources, the Department would struggle to balance the imperative of securing future language staff against the more immediate requirement of delivering timely conference services. Без таких ресурсов Департамент столкнется с трудностями, стремясь решить важнейшую задачу обеспечения наличия необходимого в будущем лингвистического персонала и одновременно удовлетворить более срочные потребности в обеспечении своевременного конференционного обслуживания.
The Department faced new challenges in delivering high-quality and timely services with a budget that had been reduced by $42 million for the biennium. Департамент сталкивается с новыми проблемами в обеспечении высококачественного и своевременного обслуживания в условиях, когда бюджет на двухгодичный период сокращен на 42 млн. долл. США.
Significant developments for ending impunity and delivering protection Значимые достижения в искоренении безнаказанности и обеспечении защиты
She wished to encourage Member States to take a comprehensive view of the role trade could play in delivering sustainable development provided that the right conditions were in place. Оратор хотела бы призвать государства-члены провести всесторонний обзор той роли, которую торговля, при наличии надлежащих условий, может сыграть в обеспечении устойчивого развития.
It includes strategic plan outputs that are Programme priorities, and indicators to measure whether the Programme has been successful in delivering high-quality policy guidance and programme support to realize those outputs. Она включает предусмотренные в стратегическом плане мероприятия, которые являются приоритетами Программы, и показатели, которые используются для определения того насколько успешной была Программа в обеспечении высококачественных стратегических рекомендаций и программной поддержки для реализации этих мероприятий.
It can also offer technical assistance to build up the capacity of national institutions, and it can assist the various ministries in delivering the basic functions of governance. Она может также предложить техническую помощь в наращивании потенциала национальных институтов, и она может оказать помощь различным министерствам в обеспечении основных функций управления.
The particular difficulties in delivering childcare and other programmes affecting women in rural areas, where the low population density can make it difficult to achieve a "critical mass" to set up provision, are being addressed. Идет работа по преодолению конкретных трудностей в обеспечении ухода за детьми и осуществлении других программ, касающихся женщин в сельских районах, где низкая плотность населения может затруднить достижение «критической массы», необходимой для создания соответствующих служб.
(c) The private sector, civil society and public-private partnerships have a crucial role in delivering development within the new dynamics of interdependence. с) частный сектор, гражданское общество и государственно-частные партнерства играют исключительно важную роль в обеспечении развития в условиях новой изменяющейся взаимозависимости.
UNDP provides local, provincial, national and transitional authorities with immediate, time-bound support to help them fulfill their mandate of delivering essential public services, establishing basic security, launching processes of political change and building a vision of peace and democratic reform. ПРООН оказывает местным, провинциальным, национальным и временным органам власти непосредственную ограниченную по срокам помощь, направленную на содействие выполнению ими своего мандата, заключающегося в обеспечении необходимых государственных услуг и необходимой безопасности, организации процессов политических преобразований и выработки концепции реформ в интересах мира и демократии.
In China, the one-party system has been effective in delivering strong growth, but it must now address the rampant corruption and excessive bureaucracy that has crowded out the private sector and limited creativity and innovation. В Китае однопартийная система была эффективной в обеспечении высоких темпов роста, однако теперь она должна решить вопрос разгула коррупции и чрезмерной бюрократии, которые вытеснили частный сектор и ограничили творчество и инновации.
It also strengthened the Police Division in order to sustain the growing role of United Nations police in delivering immediate security support and interim law enforcement, while assisting longer-term institution-building. Она также укрепила Отдел полиции, дабы поддержать усиливающуюся роль полиции Организации Объединенных Наций в обеспечении непосредственной поддержки в плане безопасности и промежуточного поддержания правопорядка, одновременно с оказанием содействия более долгосрочному организационному строительству.
The Ministry of Education has developed its curricula, which play an important role in delivering human rights education and in promoting human rights. Министерство образования разрабатывает свои учебные программы, которые играют важную роль в обеспечении образования в области прав человека и поощрении прав человека.
Lastly, the Nordic countries would like to highlight the importance of adequately reflecting the key role of women in delivering sustainable peace as we renew our efforts together. Наконец, страны Северной Европы хотели бы подчеркнуть значение адекватного осмысления роли женщин при обеспечении устойчивого мира в момент, когда мы подтверждаем готовность прилагать совместные усилия.
The Legal Library and Reference Unit continues to play a key role in delivering legal materials needed to support the judicial process and to respond to the increasing demand from outside for access to the resources and jurisprudence of the Tribunal. Группа библиотечно-справочного обслуживания по правовым вопросам, как и прежде, играет важную роль в обеспечении судебных процессов необходимыми юридическими материалами и продолжает принимать меры, с тем чтобы удовлетворять все увеличивающийся спрос извне на доступ к ресурсам и материалам по практике Трибунала.
The main focus under this cluster during the current biennium was on delivering capacity building and policy advisory services and on further strengthening the network of experts, drawing mainly on the normative work carried out in the previous biennium. Главная направленность деятельности в рамках данного тематического блока в течение текущего двухгодичного периода состояла в обеспечении создания потенциала и оказании консультативных услуг по вопросам политики, а также в дальнейшем укреплении сети экспертов на основе главным образом нормативной работы, осуществлявшейся в ходе предыдущего двухгодичного периода.
The representative of a West African country expressed gratitude to UN-Habitat for its assistance in delivering shelter and helping resettling nearly one million internally displaced persons and refugees in his country; the major challenge after years of civil war was rebuilding the damaged infrastructure. Представитель одной страны региона Западной Африки выразил ООН-Хабитат признательность за помощь в обеспечении жилья и содействии переселению почти 1 миллиона перемещенных внутри страны лиц и беженцев его страны; одна из самых сложных проблем после многих лет гражданской войны заключается в восстановлении поврежденной инфраструктуры.
It has been particularly active in monitoring and reporting on its database on conditions of internal displacement in light of the Principles and in delivering training on the Principles in countries around the world. Он проявил особую активность в области мониторинга и отчетности по своим базам данных, касающихся условий внутреннего перемещения в свете Принципов, а также в обеспечении учебной подготовки по Принципам во многих странах мира.
To try to squeeze all such situations into a single mould is to risk failing to achieve the Council's objectives on re-establishing international peace and security and delivering prosperity and stability for the peoples in the given situation and their region. Пытаться подогнать все такие ситуации под единый шаблон означает идти на риск провала в достижении целей Совета, заключающихся в восстановлении мира и безопасности и в обеспечении процветания и стабильности для народов в данной конкретной ситуации и в их регионе.
In many contexts, non-State actors play an important role in delivering security and justice services. Во многих контекстах негосударственные субъекты играют важную роль в предоставлении услуг по обеспечении безопасности и правосудия.
In delivering its mandate, the Office plays a role in both institutional as well as individual accountability. Роль Канцелярии при осуществлении своего мандата состоит в обеспечении как институциональной, так и индивидуальной подотчетности.
Collaborative, result-oriented partnerships such as these are critical to delivering results for children and realizing their rights. Таким ориентированным на конкретные результаты совместным партнерствам принадлежит исключительно важная роль в обеспечении достижения результатов в интересах детей и в деле реализации их прав.
The roles of the public and private sectors in delivering such services were also discussed. Обсуждалась также роль государственного и частного секторов в обеспечении оказания таких услуг.