| Throughout the past month, we have succeeded in delivering aid to thousands of Syrians across the liberated territories. | В прошлом месяце нам удалось доставить помощь тысячам сирийцев на освобожденных территориях. |
| I had no idea they were capable of delivering such a device. | Я понятия не имел, что они способны доставить такое устройство. |
| This is the soufflé you're delivering to Mrs. Astor. | Это суфле вы должны доставить миссис Эстор. |
| Count Riario killed all but one whom he tasked with delivering the scroll. | Граф Риарио убил всех, кроме одного, кому и поручил доставить свиток. |
| Well, Mr. Bishop is delivering something to O'Hare. | Ну, мистер Бишоп должен кое-что доставить в аэропорт Охара. |
| We could be delivering the head directly back to the pale rider. | Мы можем доставить голову прямо к всаднику. |
| My last duty was supposed to be delivering the true death to both of you. | Моим последним долгом было доставить вам обоим истинную смерть. |
| Jimmy gave me an extension on delivering the engine. | Джимми продлил срок, когда нужно доставить мотор. |
| I'm supposed to be delivering it to California. | Я должен ее доставить в Калифорнию. |
| You're supposed to be delivering it yourself. | Ты должен был лично её доставить. |
| Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering any medication in the body. | Приём таблеток - самый эффективный и безболезненный способ доставить лекарство в организм. |
| I am responsible... for delivering all 42 of you to the law in Port Royal. | Мне поручено доставить всех вас в Порт-Ройал. Сорок два человека. |
| Today, the Mayor of Belgrade, the capital of Serbia, was stopped and prevented from delivering humanitarian aid to Serbian villages in Kosovo. | Сегодня задержали мэра столицы Сербии, Белграда, и не дали ему возможности доставить гуманитарную помощь сербским деревням в Косово. |
| In July, insecurity prevented the World Food Programme from delivering food to 470,000 people in desperate need. | В июле отсутствие безопасности помешало Всемирной продовольственной программе доставить продукты более 470000 жителей, отчаянно в них нуждавшимся. |
| The servant I charged with delivering the letter was killed outside Mary's chambers. | Слуга, которому я поручил доставить письмо Был убит вне покоев Марии. |
| I arrived late, but had the intentions... of delivering my wedding present personally. | Я прибыл с опозданием, но имел намерение... доставить свой свадебный подарок лично. |
| I know the man he's planning on delivering the package to... | Я знаю человека, которому он планирует доставить посылку. |
| I get a lot of hate mail, and I thought you were delivering some personally. | Я получаю кучу гневных откликов, и подумал, что вы решили доставить один лично. |
| And what is it exactly I'm delivering? | И что именно я должна доставить? |
| And finally, I'm sure you've all noticed the fabulous chandelier you'll be delivering. | И наконец, уверен все вы заметили роскошную люстру, которую вам предстоит доставить. |
| Listen, if it weren't for him, they would never have been able to frame my father or force Padma into delivering that program. | Послушай, если бы не он, они бы никогда не смогли бы подставить моего отца или вынудить Падму доставить эту программу. |
| Any idea what he was delivering? | Есть мысли что он мог доставить? |
| In giving me a ride or delivering crabs? | Эта миссия: подвезти меня или доставить крабов? |
| A series of enormous guns are right along the border, capable of delivering an explosive device up to 400 miles. | Множество огромных пушек, установленных вдоль границы, способных доставить взрывное устройство на расстояние до 645 км. |
| Let me assure you, I had every intention of delivering that Petition of Complaint to The Court of Sessions, as I had pledged to do. | Уверяю вас, у меня были все намерения доставить вашу жалобу Верховному суду, как я и поклялся. |