The Operations Unit in the Operations and Plans section is responsible for the operational tasks associated with delivering the logistical support package to AMISOM. |
Оперативная группа в составе Оперативно-плановой секции отвечает за выполнение оперативных задач, связанных с осуществлением пакета мер материально-технической поддержки АМИСОМ. |
It makes delivering on the sustainable development agenda more difficult because it reverses positive trends, creates new uncertainties and raises the costs of resilience. |
Оно усложняет выполнение задач повестки дня в области устойчивого развития, поскольку имеет свойство обращать вспять положительные тенденции и создавать новые факторы неопределенности или вести к повышению расходов на устойчивость к внешнему воздействию. |
The international statistical community is aware of the magnitude of this task, the urgency of delivering results and the professional responsibility to do a good job. |
ЗЗ. Международное статистическое сообщество осознает масштабность этой задачи, настоятельную необходимость добиваться результатов и профессиональную ответственность за выполнение качественной работы. |
Engaging the second fighter in the tests will allow speeding up running the program of manufacturing and delivering Su-35 to Russian and foreign customers by 2011. |
Подключение к испытаниям второго самолета позволит ускорить выполнение программы производства и серийных поставок Су-35 российским и зарубежным заказчикам в 2011 году. |
The €5 million should allow the programme to fulfil its objective of delivering a mine-free buffer zone. |
Общая сумма в 5 млн. евро должна обеспечить выполнение цели программы «Буферная зона без мин». |
While UNICEF had committed itself to delivering within 48 hours of major, acute emergency requests, it did not monitor the implementation of that target. |
Взяв на себя обязательство доставлять основную запрашиваемую чрезвычайную помощь в течение 48 часов, ЮНИСЕФ при этом не контролирует выполнение этого условия. |
For UN-Women to engage effectively in results-based management at all levels - and for staff to be accountable for delivering on the results and commitments within the Strategic Plan - two changes will be crucial. |
Для того чтобы «ООНженщины» могла эффективно участвовать в ориентированном на конкретные результаты управлении на всех уровнях - а сотрудники несли ответственность за достижение этих результатов и выполнение обязательств, предусмотренных в стратегическом плане, - чрезвычайно важно произвести два изменения. |
However, no matter how organized and constitutional a Government is, it would not get very far in the absence of a public administration system capable of translating its broad political intentions, enforcing its laws and delivering the services needed by the people. |
Вместе с тем, каким бы организованным и конституционным правительство ни было, оно не сможет продвинуться далеко вперед в отсутствие системы государственного управления, способной воплощать в жизнь его широкие политические замыслы, обеспечивать выполнение его законов и предоставлять населению требуемые услуги. |
Durban 2011 and Rio+20 must surely deliver meaningful and attainable outcomes, including fulfilling old obligations and delivering on new ones, especially on climate financing and the broader financing for development. |
Дурбан-2011 и Рио+20 должны, безусловно, принести значимые и ощутимые результаты, включая выполнение старых обязательств и осуществление новых, особенно тех, что касаются финансирования мер по сохранению климата и более широкого финансирования развития. |
Individuals (including managers) in UNDP are accountable to the organization for expected ethical and professional conduct, and to their managers for how they discharge the authority delegated to them in delivering agreed performance results and budgets. |
Все сотрудники, включая руководителей ПРООН, подотчетны перед организацией за соблюдение этических норм и норм профессионального поведения, а также перед руководителями за выполнение делегированных им полномочий в процессе достижения согласованных результатов эффективности и исполнения бюджетов. |
The Monterrey Consensus was based on the understanding of a global compact between developing countries and their development partners where neither side in the compact could escape responsibility for delivering on its commitments. |
Монтеррейский консенсус основан на международной договоренности между развивающимися странами и их партнерами по развитию, согласно которой ни одна из сторон этой договоренности не вправе снимать с себя ответственность за выполнение лежащих на ней обязательств. |
Targeted advertising aims to increase promotions' relevance to potential buyers, delivering ad campaign executions to specified consumers at critical stages in the buying decision process. |
Таргетированная реклама направлена на повышение релевантности рекламных акций потенциальным покупателям, обеспечивая выполнение рекламных кампаний на этапах процесса принятия решения о покупке. |
To meet these enormous expectations and to start delivering more effectively results that make a bigger and more visible difference for women, the budget proposed in this document has to be ambitious. |
Для того чтобы Структура могла оправдать возлагающиеся на нее ожидания и начать добиваться более важных и значимых для жизни женщин результатов, предлагаемый в настоящем документе бюджет должен быть ориентирован на выполнение серьезных задач. |
The project sought to achieve the dual objectives of capturing and delivering United Nations-generated news content to the demanding 24-hour news cycle around the world, and fostering enhanced partnership with radio stations and networks broadcasting to national audiences in different languages and geographical regions. |
Проект направлен на выполнение двух задач: получение и распространение подготовленных Организацией Объединенных Наций информационных материалов для предъявляющего жесткие требования круглосуточного цикла новостей во всем мире и содействие укреплению партнерских отношений с радиостанциями и вещательными сетями для национальных аудиторий на разных языках и в различных географических регионах. |
Counter Narcotics Directorate fully established in Kabul and all provinces and successful in delivering its functions with local and international counterparts |
Завершение мероприятий по созданию подразделений Управления по борьбе с наркотиками в Кабуле и во всех провин-циях и успешное выполнение соответст-вующих функций в сотрудничестве с местными и международными партнерами |
If there is one point that has been made clearly and repeatedly, it is that delivering on our commitments is a priority and delivering results a necessity. |
В ходе обсуждений постоянно и особенно четко выделялся один момент: выполнение наших обязательств - это приоритет, а достижение результатов - необходимость. |
The Government can take steps to overcome this risk by implementing quickly those aspects of the Doha Document of greatest importance to the people of Darfur and delivering to them quick peace dividends that address communities' needs in an equitable and sustainable fashion. |
Правительство может принять меры для устранения последнего фактора риска, обеспечив оперативное выполнение наиболее важных для жителей Дарфура положений Дохинского документа и быстрые мирные дивиденды, позволяющие удовлетворять потребности населения на справедливой и устойчивой основе. |
Making pledges of support is one thing and delivering the pledged support in an effective and timely manner is quite another. |
Медленное или несвоевременное выполнение принятых обязательств может снизить темпы осуществления, исказить приоритеты стран-партнеров и привести к утрате веры в международную поддержку. |