General support was expressed for the proposed deletion of the notion of extended obligations of result, contained in paragraph 2 of article 21. |
Предложение об исключении содержащегося в пункте 2 статьи 21 понятия о расширенных обязательствах результата получило общую поддержку. |
The proposal for deletion was not supported. |
Предложение об исключении поддержано не было. |
The proposal for deletion of paragraph 5.1.1.4. (scrapping of airbags) was discussed in detail. |
Участники сессии подробно рассмотрели предложение об исключении пункта 5.1.1.4 (изъятие подушек безопасности из эксплуатации). |
Support was also expressed for the proposed deletion of the article as unnecessary. |
Было также поддержано предложение об исключении этой статьи как ненужной. |
The experts from France and the United Kingdom were in favour of the proposal for the deletion of the approval marking. |
Эксперты от Франции и Соединенного Королевства одобрили предложение об исключении маркировки официального утверждения. |
There was some support in the Working Group for the deletion of draft paragraph 49 (c). |
Некоторую поддержку в Рабочей группе получило предложение об исключении проекта пункта 49(с). |
Reservations were expressed on the proposed deletion of the word "physically". |
Предложение об исключении слова "вручено" было встречено возражениями. |
Mr. Rivas Posada supported deletion of paragraph 15. |
Г-н Ривас Посада поддерживает предложение об исключении пункта 15. |
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, a number of delegations supported the deletion of this text on the grounds that it was unnecessarily restrictive. |
На пятой сессии Специального комитета ряд делегаций поддержали предложение об исключении этого текста как излишне ограничительного. |
Mr. Bellenger (France) expressed support for the proposed deletion of the words "was not acceptable since it" in paragraph 2. |
Г-н Белланже (Франция) поддерживает предложение об исключении из пункта 2 слов "является неприемлемым, поскольку". |
Ms. Majodina endorsed the proposed deletion of the phrase "and elsewhere in the Covenant" in the second sentence. |
Г-жа Мажодина поддерживает предложение об исключении слов "и в других местах Пакта" во втором предложении. |
Support was expressed on its deletion, but only if the figures in paragraph 1 increased above the Hamburg Rules according to the aforementioned proposal. |
Предложение об исключении пункта 2 получило поддержку, однако лишь при том условии, что в пункт 1 будут включены цифровые показатели, превышающие пределы Гамбургских правил, как это предусматривается вышеизложенным предложением. |
Support was expressed for the deletion of paragraphs (3) and (4) on the ground that those paragraphs might conflict with applicable domestic law. |
Предложение об исключении пунктов 3 и 4 было поддержано на том основании, что эти пункты могут вступить в коллизию с применимым национальным правом. |
I would just be very interested to know why we suddenly have this deletion proposal when we are preparing what is meant to be a factual or descriptive report of the Commission's work. |
Мне просто очень интересно знать, почему вдруг мы начали обсуждать это предложение об исключении данного упоминания, если мы, как предполагается, готовим фактологический доклад с описанием работы Комиссии. |
Mr. BENMOUSSA (Morocco) agreed that "requirement" should be replaced by "issues" but appealed to the representative of Finland to reconsider his request for the deletion of the subparagraph. |
Г-н БЕНМУССА (Марокко) соглашается с тем, что "требования" следует заменить на "вопросы", однако призывает представителя Финляндии пере-смотреть свое предложение об исключении этого подпункта. |
Mr. AL-HAYEN (Kuwait) said he opposed the deletion of article 7, but supported the proposal to delete the word "significant", which he found too vague and open to various interpretations. |
Г-н АЛЬ-ХАЙЕН (Кувейт) говорит, что он выступает против исключения статьи 7, однако поддерживает предложение об исключении слова "значительный", которое он находит слишком расплывчатым и открытым для различных толкований. |
Mr. Sial (Pakistan) observed that although no reason had been given, it was obvious that the interested delegations had forgotten to propose deletion of the headings. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) отмечает, что, хотя причины изложены не были, очевидно, что заинтересованные делегации забыли внести предложение об исключении заголовков. |
Mr. Grand d'Esnon (France), expressing support for the deletion of the footnote, said that footnotes would in most cases be made redundant by the Guide to Enactment. |
Г-н Гран д'Эснон (Франция), поддерживая предложение об исключении сноски, говорит, что в большинстве случаев сноски будут излишни ввиду наличия Руководства по принятию. |
Support was expressed for the latter proposal, as well as for the deletion of other footnotes in the text of the Model Law. |
Было поддержано последнее предложение, а также предложение об исключении других сносок в тексте Типового закона. |
Mr. LINDGREN ALVES, supported by Mr. SICILIANOS, said that he was in favour of the deletion of the paragraph. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, которого поддерживает г-н СИСИЛИАНОС, говорит, что он поддерживает предложение об исключении этого пункта. |
Argentina had actively supported the deletion of those obsolete clauses and hoped that the Special Committee's recommendation proposing a balanced solution for the elimination of the clauses would be adopted by consensus in the Sixth Committee. |
Аргентина активно поддерживала предложение об исключении этих устаревших формулировок и надеется, что рекомендация Специального комитета, в которой предлагается сбалансированное решение для будущего исключения этих формулировок, будет принята Шестым комитетом на основе консенсуса. |
While the proposed deletion of the threat of aggression from the list of crimes under the Code had met with broad support, opinions had been divided on deleting the crime of intervention from the list. |
Если предложение об исключении угрозы агрессией из перечня преступлений, предусматриваемых кодексом, получило широкую поддержку, то в отношении возможности исключения из этого перечня такого преступления, как вмешательство, мнения разделились. |
The expert from OICA introduced GRE-58-24 requesting the deletion of the requirements regarding the distance between DRL and direction indicators, but without the transitional provisions to complement the proposal from GTB. |
Эксперт от МОПАП представил документ GRE-58-24, содержащий предложение об исключении требований, касающихся расстояния между ДХО и указателями поворота, но не включающий переходные положения, добавляющие предложение БРГ. |
There was general support for the deletion of the references in this subparagraph to particular groups of persons with disabilities, and it was noted that the incorporation of "women" and "girls" into the draft convention was being examined by the facilitators on those issues. |
Общую поддержку получило предложение об исключении из этого подпункта указаний на конкретные группы инвалидов, и отмечалось, что вопрос о включении положения о «женщинах» и «девочках» в проект конвенции рассматривается посредниками, занимающимися такими вопросами. |
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, a number of delegations supported the deletion of these words on the grounds that the mental element of crime was generally a matter for domestic law and that requiring intentional commission in an international instrument was unnecessarily restrictive. |
На пятой сессии Специального комитета ряд делегаций поддержали предложение об исключении этих слов на том основании, что психический элемент преступлений, как правило, представляет собой вопрос внутреннего законодательства и что требование в отношении умышленного совершения преступления, выдвигаемое в каком-либо международно-правовом документе, является излишне ограничительным. |