Английский - русский
Перевод слова Defer
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Defer - Отложить"

Примеры: Defer - Отложить
Mr. Elji, supported by Mr. Elnaggar and Ms. Noman, said that he would prefer to keep the agenda item in question open and defer the informal consultations until the conclusion of the general discussion. Г-н Элиджи, к которому присоединяются г-н эн-Наггар и г-жа Нуман, говорит, что он предпочел бы не завершать рассмотрение указанного пункта повестки дня и отложить проведение неофициальных консультаций до окончания общего обсуждения.
Further consultations were necessary and the Committee should therefore defer for a few days its decision concerning the item's referral. Поскольку для того, чтобы определиться по этому вопросу, необходимы более широкие консультации, представитель Соединенного Королевства полагает, что принятие решения о передаче этого пункта следует на несколько дней отложить.
The interim relief judge may set a time line for payment and defer civil imprisonment for a period of one year or longer. Судья, выносящий решения по срочным, вопросам может предоставить этому лицу отсрочку платежа и отложить, не более чем на один год, исполнение требования о лишении свободы.
(a) INSTRAW should concentrate on the launching of GAINS and defer all thematic research projects except the two which were in their final stages of completion, namely, the Engendering the Political Agenda and the Temporary Labour Migration of Women; а) МУНИУЖ следует сосредоточить свое внимание на внедрении ГАИНС и отложить осуществление всех тематических исследовательских проектов, за исключением двух, находящихся на заключительных этапах подготовки, а именно по учету гендерных факторов в политической повестке дня и вопросам временной трудовой миграции женщин;
With respect to the eventual form of the draft, some members endorsed the Special Rapporteur's suggestion to begin the consideration of Part One at the current session and defer deciding on the recommended form of the draft until the next session. Что касается окончательной формы проекта, то некоторые члены поддержали предложение Специального докладчика начать рассмотрение части первой на нынешней сессии и отложить принятие решения о рекомендуемой форме проекта до следующей сессии.
The Chairman suggested that, since there had been no objection to the inclusion of the item, the Committee should recommend the inclusion of the additional item but should defer a decision on when the issue would be debated. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку возражений против включения этого пункта не поступало, Комитет должен рекомендовать включение этого нового пункта, но отложить принятие решения о том, когда этот вопрос будет дискутироваться.
IS THERE ANY WAY THAT I CAN DEFER TUITION UNTIL I CAN FIGURE OUT SOME WAY TO GET A LOAN? Есть ли какой-то способ отложить выплату, чтобы я мог найти способ получить ссуду?
Mr. Hoey (Ireland): My delegation, Sir, will be very happy to accept the procedural proposal you made, that we should defer action on the extension decision and on accompanying decisions until tomorrow morning. Г-н Хой (Ирландия) (говорит по-английски): Наша делегация, г-н Председатель, будет рада поддержать сделанное Вами предложение по процедуре, заключающееся в том, чтобы отложить до завтра принятие решения о продлении и сопутствующие решения.
Since it was probable that more requests for an exemption would be made, the Committee should defer the item until later and take up all the requests at the same time. Учитывая вероятность поступления новых просьб, касающихся исключения в отношении применения статьи 19, Комитету следует отложить на какое-то время рассмотрение этого вопроса, чтобы затем рассмотреть все эти просьбы одновременно.
The Committee should defer its discussion of loaned officers only until it received the relevant documents; it could defer other issues until the spring of 1997. Комитету следует отложить рассмотрение вопроса о прикомандированном персонале, но только до тех пор, пока не будут получены необходимые документы; рассмотрение остальных вопросов может быть отложено до весны 1997 года.
In view of the fact that multi-year payment plans and the tightening of the application of Article 19 of the Charter were part of the broader issue of reducing arrears, the Committee might choose to also defer consideration of the whole cluster until the resumed session. Учитывая, что многолетние планы выплат и улучшение условий применения статьи 19 Устава относятся к более широкому вопросу сокращения задолженности, Пятый комитет, возможно, примет решение отложить также их рассмотрение до возобновленной сессии.
Pursuant to article 38 (3) CISG, the buyer could defer a more thorough examination until the time at which the print boards had arrived at its customer's premises (but not until the moment when the customer started to assemble the goods). Согласно части З статьи 38 КМКПТ, покупатель мог отложить более тщательный осмотр до тех пор, пока платы не прибудут на предприятие заказчика (однако не до того момента, когда заказчик начнет сборку готовых изделий).
The Staff Union recommends further that the Committee defer its consideration of a new recruitment system until such time as a new internal justice system that enforces accountability is in place. Союз персонала также рекомендует Комитету отложить свое рассмотрение новой системы набора персонала до тех пор, пока не будет создана новая система отправления правосудия, которая обеспечивает подотчетность.
It seems to us that it is nothing but a delaying tactic designed to bury this draft resolution, or defer it sine die, indeed to bury it in the sand, from which it may emerge only in an unrecognizable form, if that. Нам кажется, что оно является тактическим шагом, направленным на то, чтобы "похоронить" этот проект резолюции или отложить его, а фактически закопать в песок, после чего он, возможно, вновь появился бы на свет в совершенно неузнаваемом виде.
The Committee should begin its consideration of the issue of procurement reform and defer consideration of outsourcing practices until it received the comments of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) on the relevant report of the Secretary-General. Комитету следует начать рассмотрение вопроса о реформе системы закупок и отложить обсуждение практики внешнего подряда до тех пор, пока ему не будут представлены замечания Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) по соответствующему докладу Генерального секретаря.
The Defer... button is not available for alarms which are displayed at login due to the Repeat at login option having been selected. Кнопка Отложить... из за установленного параметра Повторить при входе, недоступна для напоминаний которые показываются во время входа в систему.
(a) Defer the question of Cape Verde's graduation from the list of least developed countries until the conditions for its self-sustainable development have been put in place; and, in this connection; а) отложить рассмотрение вопроса об исключении Кабо-Верде из перечня наименее развитых стран до тех пор, пока не сложатся условия для устойчивого развития страны; и в этой связи
The Secretary-General recommends that the General Assembly defer any decision to give non-staff personnel access to the Dispute Tribunal until such time that the Dispute Tribunal is well-established. Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее отложить принятие какого-либо решения о предоставлении доступа внештатному персоналу к Трибуналу по спорам до тех пор, пока Трибунал не начнет функционировать с полной отдачей.
The Committee decided to keep the organization in the grey area and defer the decision on its application, pending receipt of clarification from the organization of questions posed by the Committee. Комитет постановил оставить эту организацию в категории, отнесенной к «серой зоне», и отложить принятие решения по этому заявлению до получения от нее разъяснений по вопросам, поставленным Комитетом.
The Committee recalls that in paragraph 35 of its report contained in document A/55/487, it made a recommendation that the General Assembly defer action on the financial statements of UNDCP for the period ended 31 December 1999, pending satisfactory measures by the administration of UNDCP. Комитет напоминает, что в пункте 35 его доклада, содержащегося в документе А/55/487, он рекомендовал Генеральной Ассамблее отложить принятие решения по финансовым сметам ЮНДКП за период, закончившийся 31 декабря 1999 года, до тех пор пока руководством ЮНДКП не будут приняты удовлетворительные меры в этой связи.
(a) Defer consideration of an allowance for the accommodation portion of rest and recuperation travel; а) отложить рассмотрение вопроса о надбавке для оплаты расходов на жилье в месте проведения отпуска для отдыха и восстановления сил;