She suggested that the Committee should support the Advisory Committee's recommendations for the first six months of 1994 and defer consideration of the policy issues until the resumed session. |
Она предлагает Комитету поддержать рекомендации Консультативного комитета на первые шесть месяцев 1994 года и отложить рассмотрение вопросов политики до возобновленной сессии. |
It therefore supported the compromise proposal made by the United Kingdom and suggested that the Committee should defer its decision on the matter. |
В связи с этим она присоединяется к компромиссному предложению Соединенного Королевства и просит отложить принятие решения о передаче этого пункта. |
He proposed that the Committee should defer all discussion on the matter, until such time as the consultations between the Bureau and the High Commissioner were completed. |
Он предлагает до завершения консультаций между Бюро и Верховным комиссаром отложить обсуждение этого вопроса. |
Mrs. HIGGINS suggested that the Committee should defer a decision on the reference to issues of policy and agree in the meantime to wording in square brackets. |
Г-жа ХИГГИНС предлагает отложить решение Комитета относительно упоминания вопросов политического характера и принять пока в этой связи формулировку, заключенную в скобки. |
The meeting recommended that the SPC defer attempts to secure funding for a "regional database" as proposed at the 11th Meeting. |
С учетом предложения одиннадцатого Совещания данное Совещание рекомендовало СТС отложить попытки обеспечить финансирование для создания «региональной базы данных». |
In that light, his delegation requested that the Committee defer consideration of the issue in order to allow delegations more time to examine it. |
В этой связи его делегация предлагает Комитету отложить рассмотрение данного вопроса, с тем чтобы предоставить делегациям больше времени для его изучения. |
Since the proposal had come to his delegation's attention only the previous day, he suggested that the Committee should defer consideration of the matter to its next meeting. |
Поскольку об этом предложении его делегация узнала лишь накануне, он предлагает Комитету отложить рассмотрение этого вопроса до следующего заседания. |
In any case, she agreed with Mr. Shearer that the Committee should defer further consideration of the paragraph pending submission of a new text by the rapporteur. |
В любом случае она согласна с гном Ширером, что Комитет должен отложить дальнейшее рассмотрение этого пункта до представления докладчиком нового текста. |
As we have already planned a meeting of the General Committee for Thursday, 10 July, we can defer consideration of this matter until that meeting. |
Поскольку мы уже запланировали заседание Генерального комитета на четверг, 10 июля, мы можем отложить рассмотрение данного вопроса до того заседания. |
The organization did not answer the questions posed to it and requested to have the Committee defer consideration of its application until the next regular session of the Committee. |
Организация не ответила на заданные вопросы и просила Комитет отложить рассмотрение ее заявления до следующей очередной сессии Комитета. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) suggested that the Committee should defer its consideration of the question of New Caledonia to its 9th meeting in order to allow for further consultation with all the parties involved. |
Г-н Айси (Папуа - Новая Гвинея) предлагает Комитету отложить рассмотрение вопроса о Новой Каледонии до своего 9-го заседания, с тем чтобы позволить провести дополнительные консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
Moreover, the decision taken by the General Assembly in 2012 to further defer consideration of the issue of recosting was not a mere postponement and it should not be assumed that further funding would be forthcoming. |
Кроме того, принятое Генеральной Ассамблеей в 2012 году решение вновь отложить рассмотрение вопроса о пересчете не является просто отсрочкой и не следует предполагать, что дополнительное финансирование будет обеспечено. |
While he understood that the Secretariat had had to give priority to certain reports, that did not mean that the Committee should defer consideration of all other matters. |
Хотя он понимает, что Секретариат был вынужден уделять приоритетное внимание некоторым докладам, это не означает, что Комитет должен отложить рассмотрение всех других вопросов. |
However, in view of the difficulty the Committee was having in reaching agreement, he suggested that it should defer consideration of the draft decision until its sixty-seventh session. |
Однако ввиду того, что Комитету трудно прийти к согласию, он предлагает Комитету отложить рассмотрение проекта решения до своей шестьдесят седьмой сессии. |
In all cases, consistent with the best interests of the Organization, the Secretary-General reserved the right to reject or defer a staff member's application for an agreed separation. |
Во всех случаях, действуя в интересах Организации, Генеральный секретарь сохранял за собой право отклонить или отложить заявление сотрудника о согласованном прекращении службы. |
He proposed that the Committee should defer a decision on the matter so as to allow the Pacific Group countries to try to find a suitable venue for the seminar. |
Оратор предлагает Комитету отложить решение этого вопроса, с тем чтобы позволить странам, входящим в Тихоокеанскую группу, попытаться найти подходящее место для проведения семинара. |
The European Union had noted that in some cases ACABQ had recommended that the Assembly should defer the approval of resource requests pending the submission of further information or decisions by the Assembly, and would bear its recommendations in mind when considering the proposed programme budget for 2006-2007. |
Европейский союз обратил внимание на тот факт, что в некоторых случаях ККАБВ рекомендовал Ассамблее отложить утверждение просьб о выделении ресурсов до представления дополнительной информации или принятия решения Ассамблеей и исходить из его рекомендаций при рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы. |
Mr. Ando said that, in his view, the Committee should defer its discussion of that important matter until the next session, allowing time for the members to reflect. |
Г-н Андо говорит, что, по его мнению, Комитету следует отложить свою дискуссию по этому важному вопросу до следующего заседания, предоставив членам время для размышления. |
It believed the Task Force should increase the scientific rigor of its evaluations, clarify the mandate for further work on paragraph 2(b) of Executive Body decision 1998/2 and defer consideration of specific chemicals until these issues had been addressed. |
Он заявил, что Целевой группе следует проявлять большую научную добросовестность при проведении оценок, внести ясность в мандат в отношении будущей работы по пункту 2 b) решения 1998/2 Исполнительного органа и отложить рассмотрение конкретных химических веществ до решения этих вопросов. |
Okay, Mom, I can finish my high-school coursework online, get all my college applications in on time, and then I can just defer. |
Ладно, мам, я могу закончить школьные предметы онлайн, заранее сдать заявления в колледж, а затем просто могу отложить. |
The Council may defer the taking of a decision in order to facilitate further negotiation whenever it appears that all efforts at achieving consensus on a question have not been exhausted. |
В любом случае, когда представляется, что исчерпаны не все усилия по достижению консенсуса в каком-либо вопросе, Совет может отложить принятие решения с целью содействовать дальнейшим переговорам. |
It further decided, accordingly, to "defer any further consideration of multiple nationality and other questions relating to nationality". Ibid., para. 39. |
Вследствие этого она решила "отложить новое рассмотрение общей темы о гражданстве и других вопросов, касающихся гражданства" Там же, пункт 39. |
Mr. AL-GHAMDI (Saudi Arabia) proposed that the Committee should defer its consideration of Mr. Ruddy's request for a hearing until consultations had been held. |
Г-н АЛЬ-ГАМДИ (Саудовская Аравия) предлагает отложить рассмотрение просьбы о заслушании, поступившей от г-на Радди, до проведения соответствующих консультаций. |
In light of this, I propose that we defer a decision on the extension for 48 hours, and during this period of deferment I shall make every effort to facilitate the achievement of general agreement, with the cooperation of all delegations. |
В свете этого я предлагаю отложить решение по вопросу о продлении на 48 часов, а за это время я приложу все силы к тому, чтобы облегчить достижение общего соглашения, опираясь на сотрудничество всех делегаций. |
At a minimum, the complaining State should be required to make a showing on the issue of jurisdiction and the Prosecutor or Tribunal would be able to decline or defer the case if there appears to be a serious jurisdictional defect. |
Как минимум, необходимо требовать от государства-заявителя представления по вопросу о юрисдикции, на основании которого прокурор или трибунал могли бы отказаться принять дело к рассмотрению и отложить его рассмотрение, если они обнаружат серьезную юрисдикционную проблему. |