Will you defer your motion to allow a commission... to explore the validity of your accusations? |
Вы согласны отложить обсуждение, чтобы дать комиссии возможность... убедиться в справедливости ваших обвинений? |
Ms. ROTHEISER (Austria) said that her delegation would welcome an opportunity to consider the documents in informal consultations, in view of which the Committee should defer taking action on them. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) говорит, что ее делегация хотела бы рассмотреть эти документы в рамках неофициальных консультаций и в этой связи Комитету следует отложить принятие по ним решений. |
The Committee should either defer the issue and ask the Secretary-General to address those questions or take a decision approving the recommendations of the Advisory Committee. |
Комитету следует либо отложить рассмотрение этого комплекса вопросов и просить Генерального секретаря заняться их решением, либо принять решение одобрить рекомендации Консультативного комитета. |
That order was sometimes subject to change, however, owing to other considerations, such as time needed for translation or a request by a State party that it should defer its appearance before the Committee because of other commitments. |
Вместе с тем этот порядок иногда может изменяться с учетом иных соображений, например: времени, необходимого для перевода, или при поступлении от государства-участника просьбы отложить рассмотрение доклада в Комитете в связи с другими обязательствами. |
The proposed sentence would read: "The Committee may defer...", not "shall defer". |
В предлагаемой фразе следует читать "Комитет может отложить...", а не "откладывает". |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should defer consideration of paragraphs 8 and 13 until the Country Rapporteur, together with Mr. Banton, had redrafted them. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету отложить рассмотрение пунктов 8 и 13 до внесения в них изменений докладчиком по стране вместе с г-ном Бентоном. |
Ms. Pouquet-El Chami, speaking as working group Chairman, proposed that the Committee should defer taking action on the two draft resolutions under item 30 to a later date, to allow time for further reconciliation of views. |
Г-жа Пуке-Эль Шами, выступая в качестве Председателя рабочей группы, предлагает Комитету отложить принятие решений по двум проектам резолюций по пункту 30 повестки дня на более позднюю дату в целях дальнейшего согласования мнений. |
Accordingly, the Committee recommends that the General Assembly defer action on the financial statements and accounts of UNFPA for the period ended 31 December 1999, pending satisfactory measures by the administration of the Fund. |
Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить решение по финансовым ведомостям и счетам ЮНФПА за период, закончившийся 31 декабря 1999 года, до принятия администрацией Фонда удовлетворительных мер. |
The delegation of Pakistan said that, while considering an application, the Committee should take one of three actions: recommend, not recommend or defer. |
Делегация Пакистана заявила, что при рассмотрении того или иного заявления Комитет должен принять одно из трех решений: рекомендовать, не рекомендовать или отложить. |
He may however defer taking his pension for a maximum period of 5 years after pension age and thus earn increments to both his basic and additional pension. |
Однако они могут отложить получение пенсии не более чем на пять лет после достижения пенсионного возраста и тем самым получить дополнительные суммы как для своей основной, так и дополнительной пенсии. |
In the meantime, the Committee should defer its consideration of the matter before it until the relevant reports of the Advisory Committee were available in all six official languages. |
В то же время Комитет должен отложить рассмотрение этого вопроса, пока не будут представлены соответствующие доклады Консультативного комитета на всех шести официальных языках. |
Under the contract for the Safat Project, Cogelex could reduce the scope of work or defer the implementation of the work if this was required. |
В соответствии с условиями контракта по проекту в Сафате "Кожлекс" могла уменьшить объемы работ или отложить их осуществление, если в этом возникнет такая необходимость. |
However, she proposed that the Working Group defer the consideration of her study to its seventeenth session, in order to enable more indigenous organizations and Governments to submit their comments to the Special Rapporteur. |
Вместе с тем она предложила Рабочей группе отложить рассмотрение ее исследования до семнадцатой сессии, с тем чтобы большее число организаций коренных народов и правительств смогли представить свои замечания Специальному докладчику. |
A State party selected for review in a given year may, with a reasonable justification, defer participation to the following year of the review cycle. |
Государство-участник, отобранное для обзора в конкретном году, может, при наличии обоснованных причин, отложить участие на следующий год цикла обзора. |
After discussing the matter with representatives of Bangladesh who had attended the meeting the Committee recommended to the Meeting of the Parties that it should defer further consideration of the Party's compliance status until 2010. |
После обсуждения данного вопроса с присутствующими на совещании представителями Бангладеш Комитет рекомендовал Совещанию Сторон отложить до 2010 года дальнейшее рассмотрение статуса соблюдения этой Стороной своих обязательств. |
In that event the Commission may defer application of the measures which it has decided for a period of not more than one month from the date of such communication. |
В таком случае Комиссия может отложить применение мер, которые она приняла, на период продолжительностью не более одного месяца со дня такого уведомления. |
The Meeting of the Parties agreed that in view of its heavy workload at the current meeting, it would defer consideration of the issue to a later date. |
Совещание Сторон решило отложить рассмотрение этого вопроса на будущее из-за большой загруженности работой на текущем совещании. |
Noting that there had been no developments to indicate that consent existed on the part of all States concerned allowing their consideration, the Commission decided to further defer the establishment of subcommissions for the consideration of those submissions. |
Отметив отсутствие изменений, свидетельствующих о наличии согласия на рассмотрение со стороны всех соответствующих государств, Комиссия постановила вновь отложить учреждение подкомиссий для рассмотрения этих представлений. |
It would be better to adopt the draft articles in the form of a declaration and defer the issue of a convention until such time as State practice and international jurists could provide the necessary clarifications. |
Было бы целесообразнее принять проект статей в форме декларации и отложить рассмотрение вопроса о конвенции до тех пор, пока практика государств и юристы-международники смогут дать необходимые разъяснения. |
Accordingly, the Advisory Committee had recommended that the Assembly should defer consideration of the new posts proposed for the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендовал Ассамблее отложить рассмотрение вопроса о создании новых должностей в Секторе по предупреждению терроризма, входящем в состав Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The Council members also agreed that they would defer a decision on the Panel's request for an extension of the mandate pending submission of an action plan at the end of March 2001. |
Члены Комитета также договорились отложить принятие решения относительно просьбы Группы о продлении мандата до представления плана действий в конце марта 2001 года. |
The plenary or a branch, when adopting its agenda, may decide to add urgent and important items and to delete, defer or amend items. |
Пленум или подразделение при утверждении своей повестки дня может постановить дополнить ее срочными и важными пунктами, а также исключить, отложить на более поздний срок или изменить пункты повестки дня. |
During the period of the inquiry, the Committee may defer consideration of any report that the State party concerned may have submitted pursuant to article 35 of the Convention. |
В период проведения расследования Комитет может временно отложить рассмотрение любого доклада, который соответствующее государство-участник могло представить в соответствии со статьей 35 Конвенции. |
The United States generally shared the concerns of the Advisory Committee regarding the Secretary-General's new proposals for determining compensation and concurred with its recommendation that the Assembly should defer consideration of the retirement benefits for members of the Court pending receipt of the report currently being prepared. |
Соединенные Штаты в целом разделяют соображения Консультативного комитета в отношении новых предложений Генерального секретаря, касающихся определения вознаграждения, и согласны с его рекомендацией о том, что Ассамблее следует отложить рассмотрение вопроса о пенсионных пособиях для членов Суда до получения готовящегося доклада. |
The Chairman said that, having heard the statements just made and taking into account that further consultation was required, he would suggest that the General Committee should defer its consideration of the allocation of item 61. |
Председатель сообщает, что, заслушав только что сделанные заявления и принимая во внимание необходимость проведения дальнейших консультаций, он предлагает Генеральному комитету отложить рассмотрение вопроса о распределении пункта 61. |