Английский - русский
Перевод слова Defer
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Defer - Отложить"

Примеры: Defer - Отложить
Since there were clearly some unresolved issues concerning the draft decision contained in paragraph 14 of the draft report, she proposed that the Committee should defer consideration of that paragraph, and also consider amending paragraph 15. Поскольку очевидно, что проект решения вызывает вопросы, в частности пункт 14 проекта доклада, оратор предлагает Комитету отложить рассмотрение этого пункта, а также подумать о внесении изменений в пункт 15.
He welcomed the Advisory Committee's proposal, which should enable the Secretariat to launch certain activities during the current biennium and defer consideration of all financing questions to the next biennium without having to draw on the contingency fund or limit the Secretary-General's freedom of action. Он приветствует предложение Консультативного комитета, реализация которого позволит Секретариату приступить к осуществлению ряда видов деятельности в течение текущего двухгодичного периода и отложить рассмотрение всех финансовых вопросов до следующего двухгодичного периода без заимствования средств из резервного фонда и без ограничения свободы действий Генерального секретаря.
Or perhaps I may defer it, till Kitty runs away. Или может быть отложить до времени, когда Китти соберется бежать?
The CHAIRMAN said that the Committee could defer its consideration of Mr. Ruddy's request and circulate all the other requests for hearings as Committee documents, which could be considered at the next meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на данном этапе рассмотрение вопроса о просьбе г-на Радди можно было бы отложить, а остальные просьбы о заслушании - распространить в качестве документов Комитета и рассмотреть на следующем заседании.
In such cases the requested State may, with the consent of the Preliminary Investigations Chamber, defer the dispatch of these documents for as long as is necessary for the conduct of an investigation or legal proceeding in its territory. В этом случае запрашиваемое государство может, с согласия Следственной палаты, отложить отправку этих материалов на срок, необходимый для проведения расследования или судебного разбирательства на своей территории.
Mr. SREENIVASAN (India) proposed that the Committee should defer its decision on the allocation of item 94 to allow the Group of 77 the opportunity to consider the views of some of the developing countries on the matter. Г-н СРИНИВАСАН (Индия) предлагает Комитету отложить решение вопроса о передаче пункта 94, с тем чтобы Группа 77 получила возможность изучить мнения, высказанные по этому вопросу некоторыми развивающимися странами.
It should therefore await the outcome of the Council's resumed session before deciding whether to complete its consideration of item 12 at the present session or defer it to the forty-ninth session. Поэтому следует дождаться результатов возобновленной сессии Совета до принятия решения о том, следует ли завершить рассмотрение пункта 12 на нынешней сессии или отложить его до сорок девятой сессии.
In exceptional cases and for the needs of the investigation, however, the investigating agency, after notifying the defence counsel, could defer the suspect's interview with counsel until after the completion of the investigation, on-the-spot inspection or search. Однако в исключительных случаях и в интересах расследования они могут после того, как они проинформируют об этом адвоката, отложить встречу между ним и подозреваемым лицом до завершения необходимого допроса, проверки или обыска.
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that the Committee should defer its consideration of the report of the Secretary-General on reform of the internal system of justice until it had received the views of the Sixth Committee. Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что Комитету следует отложить рассмотрение доклада Генерального секретаря о реформе внутренней системы отправления правосудия до тех пор, пока ему не сообщит свое мнение Шестой комитет.
In view of the additional information requested, the Advisory Committee recommends that the Assembly defer, until September 1995, action on the Secretary-General's request for an additional 24 posts to be funded in 1995 from the support account. С учетом просьбы о представлении дополнительной информации Консультативный комитет рекомендует Ассамблее отложить до сентября 1995 года принятие решения касательно просьбы Генерального секретаря о финансировании в 1995 году дополнительных 24 должностей за счет средств вспомогательного счета.
Mr. DIACONU, supported by Mr. de GOUTTES, suggested that the Committee defer its consideration of the draft concluding observations on India and take time to look again at the records of the discussion with representatives of India and the proposed text. Г-н ДИАКОНУ, поддержанный г-ном де ГУТТОМ, предлагает Комитету отложить рассмотрение проекта заключительных замечаний по докладу Индии и вновь изучить краткие отчеты о его обсуждении с представителями Индии и предлагаемый членам Комитета текст.
The report on gratis personnel had not yet even been introduced and the Committee must have a full and proper report from the Advisory Committee, pending which the Committee should defer its consideration of the question. Доклад о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, еще не представлен, и Комитет должен получить полный и надлежащий доклад Консультативного комитета, а до тех пор ему следует отложить рассмотрение этого вопроса.
Rather than seeking to finalize the draft Convention at the current stage, the Committee should defer consideration of the item to the fifty-third session, so that the legitimate concerns of delegations could be taken into account. Вместо того чтобы пытаться завершить работу над проектом конвенции на нынешнем этапе, Комитету следует отложить рассмотрение данного пункта до пятьдесят третьей сессии, с тем чтобы можно было учесть законные оговорки делегаций.
In line with paragraph 20 of the terms of reference, a State party under review may defer serving as a reviewing State party that same year. В соответствии с пунктом 20 круга ведения государство-участник, в отношении которого проводится обзор, может отложить свое участие в качестве проводящего обзор государства-участника в том же году.
Accordingly, the Committee recommends that the Assembly defer consideration of resource requirements for a small peacebuilding support office until the deliberations on the arrangements for the Peacebuilding Commission have been concluded. В связи с этим Комитет рекомендует Ассамблее отложить рассмотрение вопроса о потребностях в ресурсах небольшого подразделения по поддержке миростроительства до завершения обсуждения процедур создания Комиссии по миростроительству.
Pending receipt of the above report which should, as stated, address all implications of this approach, including the issue of performance reporting, the Advisory Committee recommends that the General Assembly defer action with regard to the establishment of the 12-month financial period for UNPROFOR. До получения вышеупомянутого доклада, в котором, как указано, необходимо рассмотреть все последствия применения этого подхода, включая вопрос об отчетности об исполнении бюджетов, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить принятие решения по вопросу об установлении для СООНО финансового периода продолжительностью в 12 месяцев.
In connection with the actions that the General Assembly may take at its fiftieth session, the Advisory Committee recommends that the Assembly defer any action on the preliminary information on the disposition of UNPF assets pending receipt of the more detailed report requested by the Advisory Committee. Что касается решений, которые Генеральная Ассамблея может принять на своей пятидесятой сессии, то Консультативный комитет рекомендует Ассамблее отложить принятие каких-либо решений на основании предварительной информации о реализации активов МСООН до получения более подробного доклада, запрошенного Консультативным комитетом.
The Working Group addressed the issue and decided to recommend to the Special Committee that it defer any action in this regard until further examination of the proposal during the next session of the Special Committee, in 1997. Рабочая группа рассмотрела этот вопрос и постановила рекомендовать Специальному комитету отложить принятие какого-либо решения в этой связи до более подробного рассмотрения этого предложения на следующей сессии Специального комитета в 1997 году.
Ms. DUSCHNER (Canada) said that, although her delegation attached great importance to agenda item 140, it agreed with the representative of India that the Fifth Committee should defer any decisions on the item until the spring of 1997. Г-жа ДУШНЕР (Канада) говорит, что, хотя ее делегация придает большое значение пункту 140 повестки дня, она поддерживает представителя Индии в отношении того, что Пятому комитету следует отложить принятие решений по этому пункту до весны 1997 года.
The investigating officials must advise persons of this right prior to questioning, and must defer questioning for a reasonable time for this to occur. Работники следственных органов должны информировать задержанного об этом праве до допроса и должны отложить проведение допроса на разумное время, чтобы задержанный мог воспользоваться этим правом.
The Party had indicated that it expected to submit the report to the Secretariat before the end of the year and therefore requested that the Committee at the current meeting defer consideration of the Party's request to revise its baseline data until its fortieth meeting. Сторона отметила, что она ожидает представить этот доклад секретариату до конца года, и поэтому просила Комитет на его нынешнем совещании отложить рассмотрение просьбы Стороны о пересмотре ее базовых данных до своего сорокового совещания.
The Working Group may wish to consider the issue of liability for inaccurate or outdated information in the context of revised article 5 or defer the consideration of that issue until its consideration of the subject of "review of procurement proceedings". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об ответственности за неточную или устаревшую информацию в контексте пересмотренной статьи 5 или отложить рассмотрение этого вопроса до обсуждения темы "обжалование процедур закупок".
The Commission's decision in question concerned the Commission's recommendation to the General Assembly that it should defer the transfer of the Commission's secretariat to Vienna for a period of three years. Речь шла о решении Комиссии рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить перевод секретариата Комиссии в Вену на три года.
The representatives of the Group of 77 and China and of the European Union had proposed that the Committee should defer consideration of the report on outsourcing practices until the Advisory Committee had submitted its recommendations on it. Представители Группы 77 и Китая и Европейского союза предложили Комитету отложить рассмотрение доклада о практике внешнего подряда до тех пор, пока Консультативный комитет не представит по нему свои рекомендации.
His delegation supported the view, set out in paragraph 260 of the report, that the situation addressed by the draft articles was such a topical one that the Commission could not defer a decision until it had dealt with the articles on the responsibility of international organizations. Его делегация поддерживает точку зрения, изложенную в пункте 260 доклада, согласно которой этот вопрос настолько актуален, что Комиссия не может отложить его решение до разработки статьи об ответственности международных организаций.