| As we have already planned a meeting of the General Committee for Thursday, 10 July, we can defer consideration of this matter until that meeting. | Поскольку мы уже запланировали заседание Генерального комитета на четверг, 10 июля, мы можем отложить рассмотрение данного вопроса до того заседания. |
| The Council members also agreed that they would defer a decision on the Panel's request for an extension of the mandate pending submission of an action plan at the end of March 2001. | Члены Комитета также договорились отложить принятие решения относительно просьбы Группы о продлении мандата до представления плана действий в конце марта 2001 года. |
| At its sixtieth session, the General Assembly decided to: (a) defer consideration of the item to its sixty-first session; and (b) maintain biennial consideration of the item thereafter (decision 60/509). | На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея постановила: а) отложить рассмотрение этого пункта до своей шестьдесят первой сессии; и Ь) рассматривать впоследствии этот пункт раз в два года (решение 60/509). |
| the assumptions that if we cannot agree on who is to take what seat in the reformed Security Council, then let us defer the whole matter to a later date. | заявлениями, в которых содержатся призывы, в случае невозможности достижения согласия относительно того, кто и какое место займет в реформированном Совете Безопасности, на какое-то время отложить рассмотрение этого вопроса в целом. |
| Mr. Zinsou, supported by Ms. Brazier, said that, following consultations with the two countries concerned, he wished to propose that the Committee should recommend to the General Assembly that it should defer consideration of the item in question until its sixty-third session. | Г-н Зинсу, которого поддерживает г-жа Брейзир, говорит, что после консультаций с двумя заинтересованными странами он хотел бы предложить Комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить обсуждение рассматриваемого пункта до ее шестьдесят третьей сессии |
| The Chairman proposed that the Committee, in view of the time constraints it faced, should defer its consideration of the question of its working methods to the second part of the resumed session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету с учетом ограниченности имеющегося в его распоряжении времени перенести рассмотрение вопроса о методах работы на вторую часть возобновленной сессии. |
| He would be guided by the wishes of the Committee, which could find ways to deal with the issue without deferment, or defer it to the second part of the resumed session. | Он будет руководствоваться пожеланиями Комитета, который может изыскать способ рассмотрения этого вопроса, не откладывая его, или перенести его рассмотрение на вторую часть возобновленной сессии. |
| Mr. Hamidullah requested that the Committee defer its consideration of the draft resolution to a later meeting to allow him time to conclude the negotiations which he had begun with other delegations. | Г-н Хамидулла просит Комитет перенести рассмотрение проекта резолюции на одно из последующих заседаний, с тем чтобы оратор мог завершить переговоры с представителями других делегаций. |
| On the proposal of the President, the Council decided to further defer action on the draft resolution entitled "Review of United Nations support for small island developing States" to a later date, but before the end of 2011. | По предложению Председателя Совет постановил вновь перенести принятие решения по проекту резолюции, озаглавленному «Обзор деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки малым островным развивающимся государствам», на более поздний срок, но до завершения 2011 года. |
| If the representative of Ireland wishes to wait until that revision has been issued we can by all means defer action until the early part of next week. | Если представитель Ирландии желает подождать до тех пор, пока будет распространен этот пересмотренный проект, мы, безусловно, сможем перенести принятие по нему решения до начала следующей недели. |
| Certain crews may defer their debts if I ask them. | Некоторые команды могут отсрочить свои долги, если я попрошу их. |
| I can defer admission for a year. | Я могу отсрочить поступление на год. |
| However, the Institute may defer the starting date for payment while the insured person remains entitled to receive sickness benefit. | Вместе с тем Институт может отсрочить момент начисления пенсии, если застрахованный имеет право на получение пособия по больничному листу. |
| You can defer for a moment? | Вы можете отсрочить на минуту? |
| "may defer their returns..." | "которым разрешается отсрочить отчёт..." |
| Let us not defer taking action at this time. | Давайте не будем на данном этапе откладывать принятие решения. |
| He believed that it was necessary to specify the number of times that the Court might defer proceedings at the request of the Security Council. | Оратор считает, что необходимо конкретно указать количество раз, когда Суд может откладывать разбирательство по просьбе Совета Безопасности. |
| In order to meet this deadline, the Chairmen of the Joint Meeting and of WP., as well as the secretariat, were requested to refuse or defer consideration of such new proposals. | Для того чтобы обеспечить соблюдение этих сроков, председателей Совместного совещания и WP., а также секретариат просили не рассматривать такие новые предложения или откладывать их обсуждение. |
| In accordance with rule 9, the Committee may revise the agenda during a session and may, as appropriate, add, defer or delete items. | Согласно правилу 9, во время сессии Комитет может пересмотреть повестку дня и в случае необходимости может добавлять, откладывать или исключать пункты. |
| In the current situation in Kosovo, we can no longer avoid the bigger picture and defer the most difficult issues to an indefinite future. | Учитывая нынешнюю ситуацию в Косово, мы больше не можем игнорировать более широкий контекст и бесконечно откладывать рассмотрение наиболее сложных вопросов до неопределенного момента в будущем. |
| Where potential labour shortages exist, this could necessitate major changes in existing incentive structures to encourage more workers to willingly defer full retirement and continue to be employed, whether as part-time or as full-time employees. | В случае нехватки рабочей силы необходимо вносить существенные изменения в существующие механизмы стимулирования, с тем чтобы поощрять большее число трудящихся к добровольной отсрочке полного выхода на пенсию и к дальнейшей производственной деятельности в качестве работников, занятых в течение неполного или полного рабочего дня. |
| Furthermore, pursuant to article 233 of the Civil Procedure Code, the author can file a request to the court to stay or defer the execution of the judgment. | Кроме того, в соответствии со статьей 233 Гражданско-процессуального кодекса автор может подать заявление в суд с просьбой об отсрочке исполнения судебного решения. |
| In Yemen, a defer year is mandatory between secondary school (high school) and university. | В Йемене год отсрочки является обязательным для средней школы, старших классов и университета. |
| UN-Women's revenue and accounts receivable policy recognizes revenue when confirmed in writing by donors, unless any stipulations defer the recognition. | В соответствии с политикой Структуры «ООН-женщины» в отношении поступлений и дебиторской задолженности средства признаются в качестве поступлений только после письменного подтверждения от доноров, если нет других условий, требующих отсрочки признания. |
| In Zambia, foreign investors are exempt from environmental liabilities for past activities and can defer compliance with environmental standards. | В Замбии иностранные инвесторы часто освобождаются от экологической ответственности за прошлую деятельность и могут требовать отсрочки соблюдения экологических нормативов. |
| You house us, you feed us, and I will defer payment. | Вы обеспечите нас жильем и едой, и я дам вам отсрочку. |
| intention to sign a contract with suppliers (especially with foreign ones) - when a company has a rating, the partners may offer more profitable contractual terms, for instance to waive a letter of credit and to provide defer of payments. | намерение подписать договор с поставщиками (особенно иностранными) - при наличии рейтинга партнеры могут предложить более выгодные условия расчетов, например, отказаться от аккредитива и предоставить отсрочку платежей. |
| Male citizens aged 18 - 27 who are not exempt from or who may not defer their period of military service are liable for conscription. | Гражданин мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющий права на освобождение или отсрочку от призыва на военную службу, подлежит призыву на военную службу. |
| I can defer GW for a year. | Я могу взять отсрочку в ДВ на годик. |
| I will not defer. | Я не согласна на отсрочку. |
| To again defer consideration of issues relating to the United Nations common system would send the wrong signal to the Organization's 40,000 staff members. | Очередная отсрочка рассмотрения вопроса, касающегося общей системы Организации Объединенных Наций, послужит неправильным сигналом для 40000 сотрудников Организации. |
| Further elements of the proposal were to undertake only minimal landscaping and defer the demolition of the North Lawn Building and the refurbishment of furniture ($16 million). | Также в предложении предусматривались минимальные расходы на ландшафтный дизайн и отсрочка сноса здания на Северной лужайке и обновления мебели (16 млн. долл. США). |
| The Interest Relief Plan, whereby borrowers in financial difficulty may defer payment, has been expanded to include low-income employed borrowers, as well as those who are unemployed or temporarily disabled. | Льготная программа выплаты процентов, в рамках которой заемщикам, испытывающим финансовые трудности, может быть предоставлена отсрочка выплаты, была расширена и в настоящее время охватывает работающих заемщиков с низким доходом, а также безработных или временно нетрудоспособных. |