Английский - русский
Перевод слова Defendant
Вариант перевода Обвиняемый

Примеры в контексте "Defendant - Обвиняемый"

Примеры: Defendant - Обвиняемый
The fourth defendant was sentenced to 18 months of imprisonment plus a one and a half year suspended sentence. (Ha'aretz, 14 January) Четвертый обвиняемый был приговорен к 18 месяцам тюремного заключения и полутора годам условно. ( Гаарец, 14 января)
However, every defendant, whether or not he appeared in court and even if he wished to conduct his own defence, had to be assisted by a counsel, either of his choice or appointed by the court. Однако каждый обвиняемый, даже если он не явился в суд или пожелал сам вести свою защиту, должен пользоваться услугами выбранного им самим или назначенного судом адвоката.
Likewise, if a defendant's failure to appear at the first hearing seemed to be due to a legitimate impediment such as illness, being in custody in another country or unexpected events beyond his control, the court could order another summons to be served. Аналогичным образом, если обвиняемый не явился на первое слушание его дела на законном основании, например в силу болезни, нахождения под стражей в другой стране или непредвиденных обстоятельств вне его контроля, суд может издать новый приказ о явке в суд.
Article 136 is provided below: "Any defendant or person under custody may benefit from the assistance of one or more lawyers of his or his legal representative's choice, at any stage or level of the investigation. Статья 136 предусматривает следующее: "Любой обвиняемый или задержанный может пользоваться помощью одного или нескольких адвокатов по своему выбору или выбору его юридического представителя на любом этапе или уровне следствия.
At the end of the investigation, a juvenile defendant, his defence lawyer and legal representative have the right to become acquainted with the documents in the case (including the depositions of witnesses), and a report is made to this effect. По окончании расследования несовершеннолетний обвиняемый, его защитник и законный представитель имеют право ознакомиться со всеми материалами дела (в том числе всеми свидетельскими показаниями), о чем составляется соответствующий протокол.
Starting with the commencement of preliminary investigations, an arrested defendant is given the right to contact a defence counsel, to give him or her a power of attorney and to speak with him or her prior to his or her interrogation. С момента начала предварительного расследования арестованный обвиняемый имеет право сноситься со своим адвокатом, предоставлять ему те или иные полномочия и общаться ним до начала допроса.
Additionally, the court can balance the need for expeditious proceedings against the request of a defendant to discharge the attorney and substitute a new one, where the choice of counsel will result in delay of the trial. Кроме того, суд должен учитывать необходимость безотлагательного проведения судебного разбирательства в том случае, если обвиняемый ходатайствует об отводе своего защитника и назначении нового и если это приведет к задержке судебного разбирательства.
The appointment of such a lawyer will not depend on any request in cases where the detainee or defendant is without a lawyer and is under 18, or deaf or mute, or handicapped to such a degree that he cannot defend himself. Назначение такого адвоката не зависит от какой-либо просьбы в случаях, когда задержанный или обвиняемый не имеет адвоката и является несовершеннолетним в возрасте до 18 лет, страдает потерей слуха или речи или же имеет инвалидность такой степени, которая не позволяет ему осуществлять собственную защиту.
A defendant on remand who has been sentenced to imprisonment may, upon his request, be transferred to a penal institution under a ruling of the presiding judge even before the judgement has become finally binding." Содержащийся под стражей обвиняемый, приговоренный к тюремному заключению, может быть переведен по его просьбе в исправительное учреждение по решению председательствующего судьи даже до окончательного вступления в силу постановления суда".
Every defendant has the right to be advised by a defender appointed by himself or herself or by his or her family or, if he or she so requests, by a public or officially appointed defender. Любой обвиняемый имеет право на помощь защитника, которого назначает он сам или его родные, или, в соответствующих случаях, государственного или общественного защитника.
Where a defendant in a proceeding (original proceeding) relating to a criminal matter believes that it is necessary for the purposes of the proceeding that: «1) В том случае, когда обвиняемый в разбирательстве (первоначальное разбирательство) по уголовному делу считает, что для целей этого разбирательства необходимо:
Under a restraining order a defendant shall be bound to move out of the home of the injured party and to stay away from the person specified in the order for a time specified in the order. В соответствии с запретительным судебным приказом обвиняемый обязан переселяться из жилища пострадавшей стороны и не приближаться к лицу, указанному в приказе, на срок, указанный в приказе.
The same with a criminal defendant being entitled to due process before being locked up a student is entitled to the same before you can expel them. также и обвиняемый по уголовному делу обязан пройти через должный процесс и только потом быть заключен под стражу также и ученик, перед тем, как вы сможете его исключить
In the second context, it is used after it has been shown that a defendant had copied to determine if what had been copied is legally actionable or amounts to misappropriation. Во втором контексте термин используется после того, как было доказано, что обвиняемый что-то скопировал, чтобы определить было это правомочным или являлось нарушением права.
On this side you're a defendant! отсюда как обвиняемый, а отсюда как адвокат.
Article 53 CPC provides that"... when the accused or defendant is kept in custody the defender has the right to meet with him one to one without limitation of the frequency and the length of the meetings". Статья 53 УПК предусматривает, что"... если обвиняемый или подсудимый содержатся под стражей, защитник вправе иметь с ним свидания наедине без ограничения числа и продолжительности свидания".
(g) The person held as a suspect, accused person or defendant in the case has no fixed place of residence in Uzbekistan; задержанный по делу подозреваемый, обвиняемый, подсудимый не имеет постоянного места жительства в Республике Узбекистан;
(e) In the preliminary investigation stage and in court, the accused (defendant) has the right to request that witnesses be summoned and to ask them questions relating to the case; ё) На стадии предварительного следствия и в суде обвиняемый (подсудимый) вправе представить ходатайство о вызове любых свидетелей и задавать им любые вопросы, относящиеся к делу.
According to article 17, a criminal defendant had a right to a lawyer: at what point in the procedure did that right come into effect? Согласно статье 17 обвиняемый по уголовному делу имеет право на защитника: на каком этапе процесса наступает это право?
He claims that under section 102 of the Criminal Procedure Code the constraint measure is applied if there is a ground to assume that the accused or defendant will hide from the investigation or court proceedings or will obstruct objective investigation or court proceedings. Он утверждает, что согласно статье 102 Уголовно-процессуального кодекса меры пресечения применяются в том случае, если существуют основания полагать, что обвиняемый или подсудимый скроется от следствия или суда либо воспрепятствует объективному ведению следствия или разбирательству дела в суде.
Defendant will be held without bail. Обвиняемый задержан без права на залог.
Defendant will surrender his passport before being released. Перед уходом обвиняемый должен сдать паспорт.
Defendant's remand continues while the State decides how it wants to proceed. Обвиняемый возвращается в тюрьму, пока Штат решает, как действовать дальше.
Defendant is remanded to custody to await trial. Обвиняемый останется под стражей до суда.
Defendant 1 took his nightstick and hit the plaintiff on the head. Обвиняемый 1 взял палку и ударил истца по голове.