Английский - русский
Перевод слова Defendant

Перевод defendant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответчик (примеров 154)
An English buyer, plaintiff, and a German seller, defendant, entered into a contract for the supply of iron-molybdenum from China, CIF Rotterdam, delivery in October 1994. Английский покупатель (истец) и немецкий продавец (ответчик) заключили договор на поставку молибденовой стали из Китая на условиях СИФ Роттердам с поставкой в октябре 1994 года.
The procurator, the person convicted or acquitted, their counsel and legal representatives, the victim, the civil claimant, the civil defendant and their representatives may familiarize themselves with proceedings in the case and any complaints or appeals directly with the court; Прокурор, а также осужденный, оправданный, их защитники и законные представители, потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик и их представители вправе ознакомиться в суде с производством по делу и поступившими жалобами или протестом;
Unlike Plaintiff, Defendant had not brought an action before a state court. В отличие от истца ответчик не подавал иск в суд общей юрисдикции.
Under the alleged "implied-in-fact" contract, defendant was obligated to supply calthrate if the plaintiff gave it commercially reasonable notice of an order. Отметив, что истец ссылается на принятый в отрасли порядок, согласно которому предоставление рекомендательного письма представляет собой акцепт, суд также установил наличие существенных фактов, подтверждающих вывод о том, что ответчик акцептировал оферту на основании статьи 18 (3) КМКПТ.
Defendant: Gabriel Humberto Pulido Casas Ответчик: Габриель Умберто Пулидо Касас
Больше примеров...
Обвиняемый (примеров 159)
A defendant may be arrested and possibly detained before the trial. Обвиняемый может быть задержан и, возможно, заключен под стражу до суда.
The third defendant, Shah, has pled not guilty and awaits trial. Третий обвиняемый, Шах, себя виновным не признал и ожидает суда.
A defendant in criminal proceedings must always know the identity of witnesses for the prosecution, otherwise the trial could not be deemed fair, and he hoped that the Government of the Netherlands would take that into account. Обвиняемый, проходящий по уголовному делу, всегда должен знать личность свидетеля при привлечении к уголовной ответственности, иначе судебный процесс не может считаться справедливым и он надеется, что правительство Нидерландов примет это к сведению.
However, every defendant, whether or not he appeared in court and even if he wished to conduct his own defence, had to be assisted by a counsel, either of his choice or appointed by the court. Однако каждый обвиняемый, даже если он не явился в суд или пожелал сам вести свою защиту, должен пользоваться услугами выбранного им самим или назначенного судом адвоката.
Under article 83 of the code, a suspect, indictee or defendant may waive legal counsel at any time during the proceedings. Подозреваемый, обвиняемый и подсудимый вправе отказаться от адвоката на любой стадии производства по делу.
Больше примеров...
Подсудимый (примеров 93)
Every defendant will plead "not guilty by reason of concussion." Теперь каждый подсудимый будет делать заявления "невиновен по причине сотрясения мозга".
Mr. Khalil, returning to question 14 of the list of issues, asked what action would be taken by a judge if in the course of a trial a defendant stated that his confession had been forced. Г-н Халил, возвращаясь к вопросу 14 перечня, спрашивает, как поступит судья в случае, если в ходе разбирательства подсудимый заявит, что его признание было вынужденным.
Defendant, you are about to hear the evidence against you. Подсудимый, мы заслушаем свидетельства против вас.
Under article 83 of the code, a suspect, indictee or defendant may waive legal counsel at any time during the proceedings. Подозреваемый, обвиняемый и подсудимый вправе отказаться от адвоката на любой стадии производства по делу.
It frequently happens in judicial practice that a defendant complains of having been subject during the judicial proceedings to unlawful methods involving mental or physical pressure aimed at obtaining evidence, the use of torture or other cruel treatment. В судебной практике не редки случаи, когда подсудимый в ходе судебного разбирательства заявляет о применении к нему в ходе следствия незаконных методов, связанных с психологическим или физическим воздействием с целью получения признательных показаний, применение пыток и жестокого обращения.
Больше примеров...
Подзащитный (примеров 17)
Property of a third party may also be confiscated, if the convicted defendant financed its acquisition or transferred it without payment. Имущество третьей стороны также может быть конфисковано, если осужденный подзащитный финансировал его приобретение или осуществил перевод его без оплаты.
The first defendant, Mr. Katanga, presented his case between 24 March 2011 and 12 July 2011 and called 17 witnesses to testify, including 3 witnesses in common with the second accused, Mr. Ngudjolo. Первый подзащитный, г-н Катанга, представил свои аргументы в период с 24 марта 2011 года по 12 июля 2011 года и пригласил для дачи показаний 17 свидетелей, 3 из которых также проходили по делу второго обвиняемого г-на Нгуджоло.
This defendant is a repeat drug offender with six prior convictions. Подзащитный - рецидивист, шесть раз осужденный за преступления, связанные с наркотиками.
But when the rights of any defendant are violated, we are all at risk until injustice is redressed. Мне искренне жаль ее, но любой мой подзащитный заслуживает справедливого суда.
But when a defendant's rights are violated, we are all at risk. Мне искренне жаль ее, но любой мой подзащитный заслуживает справедливого суда.
Больше примеров...
Подсудимая (примеров 3)
That's your defendant... and that's what the evidence will show. Вот ваша подсудимая, и улики покажут это.
How do you know I'm not a defendant? Откуда вам знать, что я не подсудимая?
Defendant Allen, up. Подсудимая Аллен, встать.
Больше примеров...
Подозреваемого (примеров 59)
The preventive arrest of a defendant during criminal prosecution may be ordained only by a judge, for a period of time not exceeding 30 days. Превентивный арест подозреваемого в рамках судебного разбирательства по уголовному делу может производиться только на основании ордера, выданного магистратом на срок, не превышающий 30 дней.
Any doubts, referring to prosecution, which cannot be eliminated, under the provisions of this code, are interpreted in favour of the suspect, charged, or defendant. Всякие сомнения, возникающие в процессе судопроизводства, которые не могут быть устранены, должны толковаться, согласно положениям Кодекса, в пользу подозреваемого, обвиняемого или подсудимого.
In criminal cases involving offences committed by a minor, the minor's legal representatives are required to participate in the proceedings and be present at the initial questioning of the minor as a suspect or defendant. По уголовным делам о преступлениях, совершенных несовершеннолетними, к обязательному участию в уголовном деле привлекаются их законные представители, которые допускаются с момента первого допроса несовершеннолетнего в качестве подозреваемого или обвиняемого.
"(c) Obtaining evidence from a victim, suspect or defendant, and also from other persons participating in the criminal proceedings, through the use of force, threats and deceit or any other unlawful actions in violation of their rights." с) получение показаний у потерпевшего, подозреваемого или обвиняемого, а также других участвующих в уголовном процессе лиц путем насилия, угрозы, обмана и с применением иных незаконных действий, нарушающих их права .
Warranted petitions from a suspect, accused, defendant or defence counsel for judicial or investigative action to be taken must be granted (arts. 230-232). Обоснованные ходатайства подозреваемого, обвиняемого, подсудимого, защитника о производстве судебных и следственных действий подлежат обязательному удовлетворению (статьи 230 - 232).
Больше примеров...
Ответчица (примеров 1)
Больше примеров...
Подзащитной (примеров 1)
Больше примеров...
Компания-ответчик (примеров 2)
The Swiss defendant supplied grapefruit seed extract to the plaintiff, whose headquarters were in Germany, promising that the product was free from preservatives. Швейцарская компания-ответчик поставила экстракт зерен грейпфрута немецкой компании-истцу, заверив его в том, что продукция не содержит консервантов.
The Court concluded that the Swedish defendant failed to bring proceedings within six months of becoming aware of the dispute under the agreement and that therefore the time-bar clause was engaged. Суд определил, что шведская компания-ответчик не начала разбирательства в течение шести месяцев после того, как ей стало известно о наличии разногласий по поводу соглашения, что дает основание для применения оговорки о сроке исковой давности.
Больше примеров...
Государство-ответчик (примеров 1)
Больше примеров...