Английский - русский
Перевод слова Defendant

Перевод defendant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответчик (примеров 154)
The first defendant failed to make payment of the balance of one shipment under the April contract. Первый ответчик не оплатил остатка одной партии по Апрельскому договору.
A German buyer, defendant, purchased flowers from an Italian seller, plaintiff. Немецкий покупатель (ответчик) закупил цветы у итальянского продавца (истца).
The court noted that first defendant had not challenged its liability under the contract. Суд отметил, что первый ответчик не оспаривал свою ответственность по договору.
However, the Court found that the agreement that the second defendant relied upon for the stay of proceedings was an agreement entered into by the plaintiff and the first defendant. Однако суд установил, что соглашение, на которое ссылался второй ответчик, требуя приостановить производство по делу, подписано истцом и первым ответчиком.
The only written sales contract, however, was entered into after delivery to the second U.S. corporation and showed the parties as the second U.S. corporation and defendant. Вместе с тем единственный письменный договор купли-продажи был заключен после поставки товара второй американской корпорации, и в качестве сторон в нем фигурировали вторая американская корпорация и ответчик.
Больше примеров...
Обвиняемый (примеров 159)
The other defendant had been acquitted, since his participation in causing the injuries had not been proved. Второй обвиняемый был оправдан, поскольку его участие в нанесении травм не было доказано.
Four of the cases had resulted in a conviction; one defendant had been acquitted. В четырех случаях было вынесено обвинение; один обвиняемый был оправдан.
In the case where a defendant cannot afford to have a lawyer, the court will bear the cost. Если обвиняемый не в состоянии заплатить адвокату, эти расходы берет на себя суд.
Defendant will be held without bail. Обвиняемый задержан без права на залог.
Evidence of bad character is also admissible to show that a defendant has a propensity to either commit offences 'of the kind with which he is charged' or 'offences of the type charged'. Наличие дурной репутации также может быть принято в качестве доказательства того, что обвиняемый имеет склонность к совершению правонарушений "относящихся к той же категории, что и правонарушение, в котором его обвиняют", либо "правонарушений подобного типа".
Больше примеров...
Подсудимый (примеров 93)
A suspect, accused person or defendant is a minor подозреваемый, обвиняемый или подсудимый являются несовершеннолетними;
If a defendant maintains that his confession was obtained by torture and other evidence or facts support that assertion, the matter would immediately be investigated according to the rules described above in connection with articles 12 and 13 of the Convention. Если подсудимый утверждает, что его признание было получено под пыткой, и другие доказательства или факты подтверждают это, этот вопрос немедленно рассматривается в соответствии с правилами, описанными выше в связи со статьями 12 и 13 Конвенции.
Moreover, in case a criminal defendant is unable to pay for a lawyer, the law entitles the court to designate a lawyer without charge. Кроме того, в тех случаях, когда подсудимый не в состоянии оплатить услуги адвоката, закон дает суду право назначить бесплатного адвоката.
Stand up, defendant. Так, подсудимый, встаньте!
Not since Stalin's show trials of the 1930's has a defendant so effusively praised a judge who seemed bound to condemn her at a trial where no witness or evidence against her was presented. Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.
Больше примеров...
Подзащитный (примеров 17)
Yes, gentlemen of the jury, my defendant is a sinner. Итак, господа присяжные заседатели, мой подзащитный грешен.
The Special Rapporteur has received information that even in cases where a defendant could name alleged perpetrators or medical certificates attested that torture had been carried out, the courts did not order any investigation into the allegations. Специальный докладчик получил информацию, что даже в тех случаях, когда подзащитный может назвать имена предполагаемых виновных или когда медицинская справка подтверждает применение пыток, суды не выносят никаких распоряжений о расследовании этих утверждений.
My defendant was born... Мой подзащитный родился... детство можно опустить,
But he's no longer a defendant. Но теперь он не подзащитный.
But when a defendant's rights are violated, we are all at risk. Мне искренне жаль ее, но любой мой подзащитный заслуживает справедливого суда.
Больше примеров...
Подсудимая (примеров 3)
That's your defendant... and that's what the evidence will show. Вот ваша подсудимая, и улики покажут это.
How do you know I'm not a defendant? Откуда вам знать, что я не подсудимая?
Defendant Allen, up. Подсудимая Аллен, встать.
Больше примеров...
Подозреваемого (примеров 59)
The preventive arrest of a defendant during criminal prosecution may be ordained only by a judge, for a period of time not exceeding 30 days. Превентивный арест подозреваемого в рамках судебного разбирательства по уголовному делу может производиться только на основании ордера, выданного магистратом на срок, не превышающий 30 дней.
In criminal cases involving offences committed by a minor, the minor's legal representatives are required to participate in the proceedings and be present at the initial questioning of the minor as a suspect or defendant. По уголовным делам о преступлениях, совершенных несовершеннолетними, к обязательному участию в уголовном деле привлекаются их законные представители, которые допускаются с момента первого допроса несовершеннолетнего в качестве подозреваемого или обвиняемого.
Article 43 or the Code of Criminal Procedure stipulates: Judges, procurators and investigators must, in accordance with the legally prescribed process, collect various kinds of evidence that can prove the criminal suspect's or defendant's guilt or innocence and the gravity of his crime. Статья 43 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Судьи, прокурорские работники и сотрудники органов дознания должны в соответствии с предусмотренными законом процессуальными нормами осуществлять сбор различных элементов доказательства, с тем чтобы установить виновность или невиновность подозреваемого или ответчика по уголовному делу, а также степень тяжести совершенного им правонарушения.
The period granted by a people's court, people's procuratorate or public security organ to a criminal suspect or defendant for awaiting trial after obtaining a guarantor shall not exceed twelve months; the period for residential surveillance shall not exceed six months (article 58). Максимальный срок передачи народным судом, народной прокуратурой и органами общественной безопасности подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления под поручительство до судебного разбирательства не может превышать 12 месяцев, а максимальный срок наблюдения по месту жительства не может превышать 6 месяцев (статья 58).
(f) A suspect's, accused's or defendant's close relatives are, contrary to article 116 of the Code of Criminal Procedure, questioned without their consent as witnesses or aggrieved parties concerning circumstances relating to the suspect, accused or defendant; е) близкие родственники подозреваемого, обвиняемого, подсудимого в нарушение требований статьи 116 УПК допрошены без их согласия в качестве свидетелей или потерпевших об обстоятельствах, касающихся подозреваемого, обвиняемого, подсудимого;
Больше примеров...
Ответчица (примеров 1)
Больше примеров...
Подзащитной (примеров 1)
Больше примеров...
Компания-ответчик (примеров 2)
The Swiss defendant supplied grapefruit seed extract to the plaintiff, whose headquarters were in Germany, promising that the product was free from preservatives. Швейцарская компания-ответчик поставила экстракт зерен грейпфрута немецкой компании-истцу, заверив его в том, что продукция не содержит консервантов.
The Court concluded that the Swedish defendant failed to bring proceedings within six months of becoming aware of the dispute under the agreement and that therefore the time-bar clause was engaged. Суд определил, что шведская компания-ответчик не начала разбирательства в течение шести месяцев после того, как ей стало известно о наличии разногласий по поводу соглашения, что дает основание для применения оговорки о сроке исковой давности.
Больше примеров...
Государство-ответчик (примеров 1)
Больше примеров...