A defendant could not be found guilty and sentenced to a criminal punishment on the strength of his oral statement only. |
Обвиняемый не может быть признан виновным и приговорен к уголовному наказанию на основании только его устных показаний. |
A defendant must be informed if a session was deferred. |
Обвиняемый должен быть уведомлен в случае переноса заседания. |
A defendant held in custody would be released immediately if the court of first instance merely imposed a fine or a suspended sentence. |
Обвиняемый, находящийся в задержании, немедленно освобождается, если суд первой инстанции ограничивается наложением штрафа или выносит условный приговор. |
No defendant in a criminal trial, adult or child, is required to give testimony or confess guilt. |
В ходе уголовного судопроизводства ни один обвиняемый, будь то взрослый или несовершеннолетний, не обязан давать показаний или признавать свою вину. |
It is a fundamental principle of Irish law that a defendant must be in a position to understand the language used at the trial. |
Согласно одному из основополагающих принципов ирландского права, обвиняемый должен понимать язык, на котором ведется судопроизводство. |
Solutions for incarceration of convicts have been considered since it became obvious that a defendant would plead guilty. |
Ввиду очевидности того, что обвиняемый намерен признать свою вину, были рассмотрены возможные варианты решения проблемы тюремного заключения осужденных. |
One defendant did not stand trial for reasons of ill-health. |
Один обвиняемый на суде не присутствовал по причине плохого состояния здоровья. |
One defendant is already in detention awaiting trial by the tribunal. |
Под стражей уже находится один обвиняемый, ожидающий судебного разбирательства в этом трибунале. |
The first and the second defendant admitted that the allegations were true. |
Первый и второй обвиняемый признали вменяемые им в вину факты. |
The second defendant was charged with human trafficking and bribing a Government official. |
Второй обвиняемый: торговля людьми, подкуп должностных лиц. |
The fourth defendant was charged with working for a person other than the licensed sponsor. |
Четвертый обвиняемый: работа у других лиц без оформления поручительства. |
The fifth defendant was charged with human trafficking and contravening the Aliens' Residence Act. |
Пятый обвиняемый: торговля людьми, нарушение закона о проживании иностранцев. |
The seventh defendant was charged with accepting a bribe and abuse of office. |
Седьмой обвиняемый: получение взятки и злоупотребление служебным положением. |
The court acquitted the second defendant, due to insufficient evidence. |
Второй обвиняемый был оправдан за недостаточностью доказательств. |
The defendants were indicted for publication of an article allegedly containing racist content in a newspaper edited by the second defendant. |
Обвиняемые опубликовали статью расистского содержания в газете, редактором которой был второй обвиняемый. |
A defendant could hire a lawyer or have one appointed by the court. |
Обвиняемый может нанять адвоката или воспользоваться услугами адвоката, назначаемого судом. |
That defendant successfully appealed to the Court of Appeal in Victoria and the convictions were quashed. |
Этот обвиняемый успешно обжаловал приговор в Апелляционном суде Виктории, и обвинительный приговор был отменен. |
The same defendant charged in several cases will therefore be counted several times. |
Таким образом, обвиняемый по нескольким делам учтен в таблице несколько раз. |
The third defendant, Shah, has pled not guilty and awaits trial. |
Третий обвиняемый, Шах, себя виновным не признал и ожидает суда. |
A defendant took a sheriff's gun, killed a witness and then tried to shoot himself. |
Обвиняемый выхватил у пристава пистолет, убил свидетеля и потом попытался застрелиться. |
Interestingly, he's a nom in the same bikie gang as your defendant. |
Но что интересно - он кандидат в той же банде байкеров, что и твой обвиняемый. |
Which is unusual, 'cause I'm a professional defendant. |
Что необычно, потому что я профессиональный обвиняемый. |
In the case where a defendant cannot afford to have a lawyer, the court will bear the cost. |
Если обвиняемый не в состоянии заплатить адвокату, эти расходы берет на себя суд. |
If we find out you've been holding something back, you'll be standing in front of a Federal judge as a defendant. |
Если мы обнаружим, что вы что-то скрываете, вы окажетесь перед федеральным судьей как обвиняемый. |
The right of access to an attorney is inviolable for any defendant, in accordance with the Code of Penal Procedure (arts. 96-108). |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом (статьи 96-108) любой обвиняемый имеет неотъемлемое право доступа к адвокату. |