| A defendant could not be found guilty and sentenced to a criminal punishment on the strength of his oral statement only. | Обвиняемый не может быть признан виновным и приговорен к уголовному наказанию на основании только его устных показаний. |
| A defendant must be informed if a session was deferred. | Обвиняемый должен быть уведомлен в случае переноса заседания. |
| A defendant held in custody would be released immediately if the court of first instance merely imposed a fine or a suspended sentence. | Обвиняемый, находящийся в задержании, немедленно освобождается, если суд первой инстанции ограничивается наложением штрафа или выносит условный приговор. |
| No defendant in a criminal trial, adult or child, is required to give testimony or confess guilt. | В ходе уголовного судопроизводства ни один обвиняемый, будь то взрослый или несовершеннолетний, не обязан давать показаний или признавать свою вину. |
| It is a fundamental principle of Irish law that a defendant must be in a position to understand the language used at the trial. | Согласно одному из основополагающих принципов ирландского права, обвиняемый должен понимать язык, на котором ведется судопроизводство. |
| Solutions for incarceration of convicts have been considered since it became obvious that a defendant would plead guilty. | Ввиду очевидности того, что обвиняемый намерен признать свою вину, были рассмотрены возможные варианты решения проблемы тюремного заключения осужденных. |
| One defendant did not stand trial for reasons of ill-health. | Один обвиняемый на суде не присутствовал по причине плохого состояния здоровья. |
| One defendant is already in detention awaiting trial by the tribunal. | Под стражей уже находится один обвиняемый, ожидающий судебного разбирательства в этом трибунале. |
| The first and the second defendant admitted that the allegations were true. | Первый и второй обвиняемый признали вменяемые им в вину факты. |
| The second defendant was charged with human trafficking and bribing a Government official. | Второй обвиняемый: торговля людьми, подкуп должностных лиц. |
| The fourth defendant was charged with working for a person other than the licensed sponsor. | Четвертый обвиняемый: работа у других лиц без оформления поручительства. |
| The fifth defendant was charged with human trafficking and contravening the Aliens' Residence Act. | Пятый обвиняемый: торговля людьми, нарушение закона о проживании иностранцев. |
| The seventh defendant was charged with accepting a bribe and abuse of office. | Седьмой обвиняемый: получение взятки и злоупотребление служебным положением. |
| The court acquitted the second defendant, due to insufficient evidence. | Второй обвиняемый был оправдан за недостаточностью доказательств. |
| The defendants were indicted for publication of an article allegedly containing racist content in a newspaper edited by the second defendant. | Обвиняемые опубликовали статью расистского содержания в газете, редактором которой был второй обвиняемый. |
| A defendant could hire a lawyer or have one appointed by the court. | Обвиняемый может нанять адвоката или воспользоваться услугами адвоката, назначаемого судом. |
| That defendant successfully appealed to the Court of Appeal in Victoria and the convictions were quashed. | Этот обвиняемый успешно обжаловал приговор в Апелляционном суде Виктории, и обвинительный приговор был отменен. |
| The same defendant charged in several cases will therefore be counted several times. | Таким образом, обвиняемый по нескольким делам учтен в таблице несколько раз. |
| The third defendant, Shah, has pled not guilty and awaits trial. | Третий обвиняемый, Шах, себя виновным не признал и ожидает суда. |
| A defendant took a sheriff's gun, killed a witness and then tried to shoot himself. | Обвиняемый выхватил у пристава пистолет, убил свидетеля и потом попытался застрелиться. |
| Interestingly, he's a nom in the same bikie gang as your defendant. | Но что интересно - он кандидат в той же банде байкеров, что и твой обвиняемый. |
| Which is unusual, 'cause I'm a professional defendant. | Что необычно, потому что я профессиональный обвиняемый. |
| In the case where a defendant cannot afford to have a lawyer, the court will bear the cost. | Если обвиняемый не в состоянии заплатить адвокату, эти расходы берет на себя суд. |
| If we find out you've been holding something back, you'll be standing in front of a Federal judge as a defendant. | Если мы обнаружим, что вы что-то скрываете, вы окажетесь перед федеральным судьей как обвиняемый. |
| The right of access to an attorney is inviolable for any defendant, in accordance with the Code of Penal Procedure (arts. 96-108). | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом (статьи 96-108) любой обвиняемый имеет неотъемлемое право доступа к адвокату. |