Английский - русский
Перевод слова Deepening
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Deepening - Укрепление"

Примеры: Deepening - Укрепление
The deepening of democracy must aim at institutional capacity-building in order to meet the demands of society in an effective and transparent manner. Углубление демократии должно быть нацелено на укрепление институционального потенциала в интересах эффективного и транспарентного удовлетворения требований общества.
The Programme aims to strengthen mechanisms, networks and capacity for deepening and broadening of NSAs (including cultural actors) involvement in development processes. Эта программа нацелена на укрепление механизмов, сетей и возможностей в целях расширения и углубления участия негосударственных субъектов (включая организации, занимающиеся вопросами культуры) в процессах развития.
It also aims at deepening African ownership of the Alliance. Целью Руководящего комитета также является укрепление роли африканских стран в Союзе.
The strengthening and deepening of existing partnerships between the GM and other UNCCD actors will be key in this regard. Ключевое значение в этом плане будет иметь укрепление и углубление существующих партнерских связей между ГМ и другими субъектами, участвующими в процессе осуществления КБОООН.
Due to strong demand, such coordination has grown in recent years and shows prospects for further growth and deepening. Вследствие значительных потребностей в такой координации в последние годы она расширилась, и имеются признаки того, что ее укрепление и углубление продолжатся.
The deepening, expansion and strengthening of the Asia-Pacific Trade Agreement will form a key pillar of the work of the subprogramme. Одним из ключевых компонентов работы подпрограммы будет углубление, расширение и укрепление Азиатско-тихоокеанского торгового соглашения.
UNDP should take measures to further strengthen and streamline corporate arrangements for deepening local governance in partnerships with the associated funds and programmes. ПРООН следует принимать меры, направленные на дальнейшее укрепление и оптимизацию общеорганизационных механизмов для активизации партнерских отношений с ассоциированными фондами и программами в области развития местных органов управления.
Once established, the deepening and consolidation of existing linkages can be facilitated through the provision of special support services. Углубление и укрепление уже налаженных связей можно облегчить путем оказания специальных услуг по поддержке.
Despite continuing to strengthen its regional relations, Burundi faced challenges in deepening its regional integration within the framework of the East African Community. Несмотря на дальнейшее укрепление отношений с государствами региона, процесс углубления региональной интеграции Бурунди в рамках Восточноафриканского сообщества идет с трудом.
The deepening, expansion and strengthening of the Asia-Pacific Trade Agreement will form a key pillar of the work of the subprogramme. Углубление, расширение и укрепление Азиатско-тихоокеанского торгового соглашения (АПТА) послужат основой для работы по подпрограмме.
Primary among its objectives at that time were the deepening of democracy, the fortifying of provisions against bias and discrimination and strengthening of the judicial system. В то время к числу ее главных целей относились: углубление демократии, укрепление положений против предубеждения и дискриминации, а также усиление судебной системы.
There are three top priority areas: revising the reporting regime; enhancing dialogue with States on technical assistance; and revisiting and deepening relations with international, regional and subregional organizations. Имеются три приоритетные области: обновление режима отчетности; укрепление диалога с государствами о предоставлении технической помощи и активизация и углубление отношений с международными, региональными и субрегиональными организациями.
The revision of the reporting system, the enhancement of the dialogue with Member States and the deepening of cooperation with international and regional organizations are key elements for better implementation of Security Council resolution 1373. Пересмотр системы представления докладов, укрепление диалога с государствами-членами и углубление сотрудничества с международными и региональными организациями являются ключевыми элементами более успешного осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности.
The rationale for this proposal is that the deepening interdependence and the consolidation of democracy in many countries has accelerated technological innovation. Это предложение было выдвинуто в связи с тем, что углубление взаимозависимости и укрепление демократии во многих странах ускорили технологические нововведения.
Strengthening and deepening the local financial sector implied reinforcing institutions, in some cases building new institutions, improving financial regulations and enhancing supervision. Усиление и более глубокое развитие местного финансового сектора предполагает укрепление организационных структур, в ряде случаев создание новых институтов, совершенствование финансовых положений и усиление надзора.
The overall orientation of the United Nations economic and social sector is strengthening international cooperation and promoting development in a rapidly globalizing world, with deepening interdependence among nations. Деятельность Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах направлена в целом на укрепление международного сотрудничества и содействие развитию в условиях быстрой глобализации мира и усиливающейся взаимозависимости между государствами.
With the deepening of interdependence and globalization, it was important to strengthen multilateral cooperation towards a just and reasonable international political and economic order, taking into account the problems of the developing countries. В связи с усилением взаимозависимости и углублением процесса глобализации важное значение имеет укрепление многостороннего сотрудничества, направленного на установление справедливого и рационального международного политического и экономического порядка с учетом проблем развивающихся стран.
Mr. Fouda Ndi (Cameroon) said that although ODA certainly was appreciated, enhanced solidarity was essential if the developing world was to recover from the deepening economic and financial crisis. Г-н Фуда Нди (Камерун) говорит, что, несмотря на то, что ОПР, несомненно, заслуживает высокой оценки, крайне важное значение имеет укрепление солидарности, для того чтобы развивающиеся страны смогли преодолеть углубляющийся экономический и финансовый кризис.
Clearly, technical assistance and capacity-building are very important measures for developing, strengthening and deepening the rule of law in general. Очевидно, что техническая помощь и укрепление потенциала являются чрезвычайно важными мерами для развития, укрепления и углубления верховенства права в целом.
Despite many development challenges, the past decade has also seen significant deepening and strengthening of economic cooperation among developing countries, including through intensified regional cooperation and integration efforts. Несмотря на множественные проблемы в области развития, в ходе последнего десятилетия также наблюдалось существенное углубление и укрепление экономического сотрудничества между развивающимися странами, включая активизацию регионального сотрудничества и усилий по интеграции.
Other actions include completing ongoing reform processes of development banks and IMF, deepening international cooperation on taxes and illicit flows, regulating banks and shadow banking systems and strengthening the means for cooperatively resolving sovereign debt difficulties. К числу других мероприятий относится завершение проходящих процессов реформирования банков развития и МФУ, углубление международного сотрудничества в области налогов и незаконных финансовых потоков, регулирование деятельности банков и теневых банковских систем и укрепление средств для совместного урегулирования трудностей в сфере государственной задолженности.
In this regard, the report argues that a major new trend in the pattern of integration over the last decade or so has been the deepening and intensification of economic and political ties with more dynamic, large developing countries acting as growth poles for LDCs. В связи с этим в докладе утверждается, что важной новой тенденцией в интеграционной модели за последние примерно десять лет является углубление и укрепление экономических и политических связей с более динамичными крупными развивающимися странами, которые выступают в качестве "полюсов роста" для НРС.
Rapid expansion in cross-border capital flows, continued financial innovation, and deepening financial markets pose increasing challenges not only for national policy makers, but also for international financial institutions. Быстрый рост движения капитала в международных масштабах, продолжительные финансовые инновации и укрепление позиций финансовых рынков создает все большие проблемы не только для государственных политических деятелей, но и для международных финансовых учреждений.
It is also in this area that the Mission, because of its extensive field experience and expertise, can continue to make a significant contribution to the consolidation of key structures charged with respect of human rights and to the deepening of the incipient democratic process. Кроме того, именно в этой области Миссия, благодаря своему богатому опыту работы на местах и специальным знаниям, может и впредь вносить существенный вклад в укрепление ключевых организационных структур, отвечающих за обеспечение уважения прав человека, а также в углубление зарождающегося демократического процесса.
To that end, the Ministry of Education had developed programmes during the previous year aimed at strengthening the foundations of democracy by enhancing civil education and deepening the messages of equality before the law, protection of minority rights and freedom of speech. За прошедший год министерство образования приступило с этой целью к выполнению программ, направленных на укрепление основ демократии путем развития системы политического просвещения с уделением особого внимания вопросам равенства перед законом, защиты прав меньшинств и свободы слова.