Английский - русский
Перевод слова Deepen
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Deepen - Укрепить"

Примеры: Deepen - Укрепить
You have sought to deepen and strengthen the commitments that you made in Rio. Вы стремились углубить и укрепить обязательства, которые вы приняли в Рио-де-Жанейро.
Yes, China needs to strengthen its social safety net and to deepen domestic capital markets before consumption can take off. Конечно, Китаю нужно укрепить свою сеть социальной безопасности, а также углубить рынки внутреннего капитала, прежде чем потребление сможет начать рост.
The activities outlined in this note are designed to strengthen and deepen UNCTAD's capacity-building programmes. Описываемые в настоящей записке мероприятия направлены на то, чтобы укрепить и углубить программы ЮНКТАД по наращиванию потенциала.
Germany hoped that such exchanges will not only deepen the knowledge and understanding of complex issues, but help build the confidence needed to make progress elsewhere. Германия надеется, что такие обмены не только позволят углубить познания и понимание сложных проблем, но и помогут укрепить необходимое доверие для достижения прогресса в других сферах.
And the struggle to deepen my faith is my life's journey. И всю свою жизнь я постоянно стараюсь укрепить веру.
Throughout history, mankind has aspired to enhance confidence on the basis of agreed creative ideas that deepen and widen common interests and mutual benefits. В течение всей своей истории человечество стремилось укрепить доверие на основе совместных творческих идей, которые углубляют и расширяют общие интересы и взаимную выгоду.
This institutional change will shortly be followed by new legislation designed to deepen and reinforce human rights protection and secure full compliance with international obligations. За этим институциональным изменением вскоре последует новое законодательство, направленное на то, чтобы углубить и укрепить защиту прав человека и обеспечить полное соблюдение международных обязательств.
The present report describes much of the work undertaken over the past year to strengthen the capabilities of military, police and civilians in peacekeeping operations and deepen partnerships with regional organizations and other key partners. В настоящем докладе я осветил значительную часть работы, проделанной за прошедший год с целью укрепить потенциал военнослужащих, полицейских и гражданского персонала в операциях по поддержанию мира и углубить партнерские отношения с региональными организациями и другими ключевыми партнерами.
We will need to deepen and strengthen our international regimes on such matters as the legal frameworks for combating terrorism, exchange of information and ending the financing of terrorism, as well as more effective law enforcement action. Нам нужно будет углубить и укрепить наши международные режимы в таких вопросах как правовые рамки борьбы с терроризмом, обмен информацией и пресечение финансирования терроризма, а также осуществление более эффективных мер в области правоприменения.
On 16 February 2012 Archbishop Brown presenting his Letters of Credence to President Higgins pledged to do everything in his power to "solidify and strengthen" as well as "confirm and deepen" the relationship between the Holy See and Ireland. 16 февраля 2012 года архиепископ Браун вручая свои верительные грамоты президенту Хиггинсу пообещал сделать всё от него зависящее, чтобы «укрепить и усилить», а также «подтвердить и углубить» отношения между Святым Престолом и Ирландии.
Most important of all, the CTC should improve its capacity to deepen its continuous dialogue with all United Nations Member States on key counter-terrorism issues under resolutions 1373 and 1456. И самое главное: КТК должен укрепить свой потенциал по углублению продолжающегося диалога со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций по ключевым вопросам контртеррористических действий в соответствии с резолюциями 1373 и 1456.
The objectives of the round table were to deepen and strengthen partnerships among participating stakeholders; to facilitate cooperation and coordination in combating illicit small arms and light weapons; and to share experiences and lessons learned in the implementation of the Programme of Action. Цели проведения этой встречи состояли в том, чтобы расширить и укрепить партнерские связи между участниками процесса, облегчить сотрудничество и координацию усилий в борьбе с незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями и обменяться опытом, накопленным в деле осуществления Программы действий.
What is now needed is to enhance the capacity of the mandate to expand, deepen and consolidate its conceptual and operational functions in order to optimize its effectiveness in achieving the objectives for which it was created. Что сейчас необходимо, так это укрепить возможности мандата расширять, углублять и консолидировать его концептуальные и оперативные функции с целью оптимизировать его эффективность в деле достижения целей, ради которых он был создан.
In order for the Government to take full advantage of the support that the international community would provide, it was necessary to strengthen its public administration; deepen the national reconciliation process, which was essential to political stability; and create an environment conducive for private-sector growth. Для того чтобы правительство могло в полной мере воспользоваться той поддержкой, которая будет предоставляться ему международным сообществом, необходимо укрепить государственные административные структуры; углубить процесс национального примирения, имеющий важнейшее значение для политической стабильности; и создать атмосферу, благоприятствующую росту частного сектора.
However, it was felt that there was a need to broaden and deepen the debate in the General Assembly and to further enhance the coordination and cooperation in ocean affairs at the intergovernmental and inter-agency levels. Однако сформировалось мнение о том, что прения на Генеральной Ассамблее необходимо расширить и углубить, а координацию и сотрудничество в вопросах океана на межправительственном и межучрежденческом уровнях - дополнительно укрепить.
A partnership approach between the Government and non-Governmental organisations, as well as civil society bodies, to deepen and enhance the opportunities for integration подход на основе партнерства между правительством и неправительственными организациями, а также организациями гражданского общества, с тем чтобы расширить и укрепить интеграционные возможности;
As the time for a review of the terms of reference of the Peacebuilding Fund draws near, it is appropriate to deepen dialogue among Member States on how to strengthen the institutional links and working relations between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund. Поскольку приближается проведение обзора круга ведения Фонда миростроительства, следует углубить диалог между государствами-членами по вопросу о том, как следует укрепить организационные связи и рабочие отношения между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства.
Significant strengthening and retooling of the regional divisions is needed, both to deepen their information and analytical capability and to develop and broaden their substantive connections to the rest of the United Nations system. Необходимо существенно укрепить и «перевооружить» региональные отделы, с тем чтобы, с одной стороны, расширить их информационно-аналитические возможности, а с другой - поднять на должную высоту их основные связи с другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций.
We must deepen our understanding of the economic and social causes of violent conflict, strengthen our capacity to help countries to cope with the challenges of promoting unity amid pluralism and diversity, reduce inequality and embed good governance in their public institutions. Мы должны лучше изучить экономические и социальные причины конфликтов, связанных с насилием, укрепить наш потенциал по оказанию помощи странам в решении проблем обеспечения единства в контексте плюрализма и разнообразия, сокращении неравенства и закреплении принципов благого управления в их общественных институтах.