Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Уведомления

Примеры в контексте "Declaration - Уведомления"

Примеры: Declaration - Уведомления
The expiry of a declaration, a notice of revocation or a new declaration shall not in any way affect proceedings pending before an arbitral tribunal or the International Court of Justice unless the Parties to the dispute otherwise agree. Истечение срока действия заявления, уведомления о его отзыве или нового заявления никоим образом не затрагивает дел, находящихся на рассмотрении Международного Суда или арбитражного суда, если Стороны в споре не договорятся об ином.
Contrary to what was the case in the law of treaties, reciprocity was not needed in the case of a unilateral declaration, nor was any notification of acceptance of the declaration by other States. В отличие от права договоров, в случае односторонней декларации не требуется взаимности или какого-либо уведомления о согласии с декларацией со стороны других государств.
Any State Party having made a declaration under this Protocol, other than a declaration made in accordance with Article XXVII under Article 60 of the Convention, may withdraw it at any time by notifying the Depositary. Любое Государство-участник, сделавшее заявление согласно настоящему Протоколу, помимо заявления, сделанного в соответствии со статьей ХXVII согласно статье 60 Конвенции, может отозвать его в любое время путем уведомления об этом Депозитария.
In its written pleadings in the Military and Paramilitary Activities case, Nicaragua pointed out that its 1924 declaration could not be terminated or modified without prior notice and that any withdrawal or modification of the declaration must be based on the principles of the law of treaties. В своих письменных заявлениях по делу, касающемуся «Деятельности военных и военизированных подразделений», Никарагуа отметила, что ее заявление 1924 года не может быть аннулировано или изменено без предварительного уведомления и что любой отказ от данного заявления или его изменение должны основываться на принципах договорного права.
The deposit of an instrument, a notification, a declaration or a reservation or any other communication with a depositary is equivalent to the simultaneous deposit, notification, declaration or communication with the other depositary. Сдача на хранение какого-либо документа, уведомления, заявления или оговорки или любого другого сообщения одному депозитарию означает одновременно сдачу на хранение, уведомление, заявление или сообщение другому депозитарию.
(e) The Pension Board approved the declaration of conflict of interest for the Assets and Liabilities Monitoring Committee members, experts and the consulting actuary and agreed to require a similar declaration for all Pension Board members; ё) Правление Пенсионного фонда одобрило уведомление о конфликте интересов для членов Комитета по контролю за активами и обязательствами, экспертов и актуария-консультанта и согласилось потребовать аналогичного уведомления от всех членов Правления Пенсионного фонда;
(a) of any additional signature, any notification and any declaration made in connection therewith, indicating the date of the signature, notification or declaration; а) о любом дополнительном подписании, любом уведомлении или любом заявлении, сделанном в связи с этим, с указанием даты подписания, уведомления или заявления;
[or: This Declaration will remain in force until notice is given to the Secretary-General of the United Nations withdrawing the declaration, with effect as from the moment of such notification.] [или: Настоящее заявление будет оставаться в силе до уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об отзыве этого заявления, которое вступает в силу с момента представления такого уведомления.]
Should the prefect not object within two months of the declaration being made, the declaration is considered to have been accepted and the association acquires legal personality. Отсутствие заявлений со стороны префекта в течение двух месяцев с момента подачи уведомительного пакета документов равносильно принятию уведомления и означает приобретение статуса юридического лица.
By refraining from such communication, the author of the declaration runs the risk that the declaration may not have the intended effect, but this is a different problem altogether. следовать в отношении этих заявлений той же процедуре сообщения и уведомления, что и процедура, применимая к сообщениям и уведомлениям в отношении других заявлений, касающихся договора.
The determining moment with regard to avoidance of the contract was the moment of communication of the declaration of cancellation, even if the seller had already despatched the goods at the time when that declaration was received. Договор считается расторгнутым с момента отправки уведомления о расторжении договора, даже если окажется, что на момент получения такого уведомления продавец уже отправил товар.