The Protocol, which had been signed by 56 States and ratified by 29 had entered into force on 22 June 2006, marking a decisive step in the fight against torture and other forms of ill-treatment. |
Протокол, который был подписан 56 государствами и ратифицирован 29 из них, вступил в силу 22 июня 2006 года, что представляет собой крайне важный шаг в деле борьбы с практикой пыток и жестокого обращения. |
The Conference takes place at a decisive stage, making it incumbent upon all of us to exert much effort and thought within the context of our clear understanding of the fact that we all share one destiny and one future. |
Данная Конференция проходит в критически важный период, поэтому всем нам надлежит приложить немалые усилия и проявлять большую осмотрительность, четко понимая, что у всех нас одна судьба и одно и то же будущее. |
A truly decisive turning point was reached when, despite the ongoing state of war, the Government convened in Kinshasa, from 6 to 10 December 1999, an important forum on the demobilization and reintegration of child soldiers. |
Подлинно решающий поворотный пункт был достигнут тогда, когда, несмотря на идущую войну, правительство созвало в Киншасе 6-10 декабря 1999 года важный форум по демобилизации и реинтеграции детей-солдат. |
This is a critically important and decisive element that endows the action of the United Nations with full force in helping the parties find a just and lasting solution to this dispute. |
Это исключительно важный и решающий фактор, который полную силу придает действиям Организации Объединенных Наций по оказанию сторонам помощи в нахождении справедливого и долговременного решения этого спора. |
Five years from a deadline that will constitute a decisive test for the Organization, our collective responsibility and the survival of the planet are what is at stake at this crucial juncture. |
В этот критически важный момент, за пять лет до крайнего срока, который станет решающим испытанием для Организации, наша коллективная ответственность и выживание планеты поставлены на карту. |
We emphasize the valuable and decisive contribution of the Governments of Costa Rica and Honduras, to the various initiatives undertaken to date to declare Central America a region of peace, freedom, democracy and development. |
Мы подчеркиваем важный и решающий вклад правительств Коста-Рики и Гондураса в различные инициативы, предпринятые до сих пор для того, чтобы провозгласить Центральную Америку регионом мира, свободы, демократии и развития. |
At a time when the peace process is entering a crucial, decisive phase, we must together tackle the remaining problems that impede the urgently needed implementation of the Lusaka peace process, in the best interests of the people of the Great Lakes region. |
Сейчас, когда мирный процесс входит в жизненно важный и решающий этап, мы просто обязаны вместе решить все еще существующие проблемы, которые препятствуют столь необходимому срочному осуществлению Лусакского мирного процесса, что наиболее полно отвечает интересам народов района Великих Озер. |
This gathering represented an important and decisive moment in the process now under way, insofar as it enabled identification of the main obstacles preventing or delaying the progress sought in the area of human rights and of the key short-term challenges. |
Эта встреча представила собой важный и решающий момент в проходящем в настоящее время процессе, поскольку она позволила выявить основные препятствия, задерживающие необходимый прогресс в области прав человека и выявление вызовов в этой области в краткосрочной перспективе. |
A decisive contribution to the eradication of poverty not only creates a more equitable world; it is also a major contribution towards a more peaceful and secure world. |
Решающий вклад в искоренение нищеты не только способствует созданию более справедливого мира; это также важный вклад в достижение более безопасного мира без агрессии. |
Thirteen is a decisive age, when you become a man. |
13 лет - важный этап. |
Last - but certainly not least - there is evident and decisive Afghan ownership. |
И последний, но, тем не менее, важный момент - совершенно очевидно, что афганцы преисполнены решимости взять на себя ответственность за осуществление этого процесса. |
Numerous challenges mentioned in the United Nations Millennium Declaration demand not simply attention, but united, prompt and decisive action on the part of the leaders of all nations, be they large or small. |
Я хотел бы, в частности, отметить важный вклад бывшего президента Финляндии г-на Мартти Ахтисаари в дело обеспечения универсального характера Конвенции о химическом оружии. |