The deadlock does not mean that the Conference, or the members of the Conference, have not done any work or made any contributions. |
Но затор вовсе не означает, что Конференция или члены Конференции не проводят никакой работы или не вносят никакой лепты. |
In order to break out of the deadlock, it is necessary, and I think it is enough, for all its members to agree to move on from the stage of lamentation to the stage of negotiation. |
Чтобы преодолеть затор, необходимо - да, мне думается, и достаточно, - чтобы все ее члены согласились продвинуться от стадии стенаний к стадии переговоров. |
Naturally, it is States which possess such stocks that are called upon to make positive gestures in this regard, which can break the unproductive deadlock we continue to be confronted with so far. |
Естественно, сделать позитивные жесты в этом отношении, что может взломать непродуктивный затор, с которым мы до сих пор продолжаем сталкиваться, надлежит государствам, которые обладают такими запасами. |
Many successive presidents of the Conference, culminating three years ago with Ambassador Celso Amorim, have devoted enormous effort to trying to solve the deadlock. |
Многие чередовавшиеся председатели Конференции по разоружению - что достигло своей кульминационной отметки три года назад при после Селсу Амориме - прилагали колоссальные усилия в попытке преодолеть затор. |
I think it is high time for us to make a collective move at the same time and in the same direction and finally break the deadlock. |
И мне думается, что нам уже давно пора предпринять коллективный шаг в одно и то же время и в одном и том же направлении и наконец преодолеть затор. |
Therefore, Ambassador Bersheda, be assured that the delegation of Chile will support you in all your efforts to break the long deadlock that the CD has been caught in. |
И поэтому, посол Бершеда, заверяем Вас, что делегация Чили будет поддерживать Вас во всех ваших усилиях с целью переломить давнишний затор, в котором оказалась КР. |
Interestingly, the States that have forced a deadlock on this issue of nuclear disarmament are the ones that are most vociferous in lamenting the stalemate in the international disarmament machinery. |
И вот что курьезно: по поводу застоя в международном разоруженческом механизме громче всех сокрушаются как раз те государства, которые форсировали затор по этой проблеме - по проблеме ядерного разоружения. |
The consensus we have reached today on the Conference's programme of work shows that the Conference, which is the sole multilateral disarmament negotiating forum, has finally broken the deadlock that has existed for more than a decade and will soon resume its substantive work. |
Консенсус, которого мы достигли по программе работы, четко показывает, что Конференция по разоружению уже преодолела затор, который продолжался более десяти лет, и вскоре мы возобновим предметную работу. |
The problem has only recently become visible, although there has been real deadlock for a long time. |
И хотя реальный затор тянется уже давно, проблема проявилась наглядно лишь совсем недавно. |
The deadlock we have been experiencing for so long is not due to the inflexibility of the great majority of the States here represented. |
Затор, испытываемый нами так долго, вовсе не обусловлен негибкостью значительного большинства представленных здесь государств. |
I am convinced that you will spare no effort to overcome the unfortunate deadlock affecting this forum. |
Я убежден, что вы не пощадите усилий к тому, чтобы преодолеть тот прискорбный затор, который отягощает данный форум. |
By continuing the deadlock in the CD, we perpetuate the ongoing crisis in the international security environment created by our own failure to act. |
Затягивая затор на КР, мы увековечиваем текущий кризис в международной обстановке в сфере безопасности, порожденный нашей собственной неспособностью к действиям. |
But it is harder to explain that we keep these priorities hostage to each other, to the extent that we end up in a total deadlock and at an impasse. |
Но труднее объяснить, что мы держим эти приоритеты в заложничестве друг у друга, да еще в такой мере, что мы в конце концов мы зашли в полный тупик и попали в затор. |
The deadlock could be relaxed just as wilfully. |
И существующий затор можно было бы разобрать - опять же волевым усилием. |