Примеры в контексте "Deadlock - Затор"

Примеры: Deadlock - Затор
Allow me, Sir, to stress, once again, how vital it is that the Conference on Disarmament overcome its deadlock. Позвольте мне вновь подчеркнуть важность того, чтобы Конференция по разоружению преодолела нынешний затор.
This deadlock after the adoption of the CTBT contrasts all the more with the recent meaningful progress made in the bilateral disarmament sector, particularly amongst the major nuclear powers. Этот затор после принятия ДВЗЯИ тем более контрастирует с недавним содержательным прогрессом в двустороннем разоруженческом секторе, и в частности среди крупных ядерных держав.
We endorse his urgent appeal to each and every one of us in this room to finally break the deadlock by adopting a programme of work. Мы поддерживаем его экстренный призыв к каждому из нас в этом зале без исключения преодолеть наконец затор, приняв программу работы.
Paradoxical as it may sound, the long-standing deadlock in the CD has raised awareness in the international community with respect to the urgent need to tackle disarmament issues. Как ни парадоксально это может прозвучать, но давнишний затор на КР повысил осознание международным сообществом экстренной необходимости заниматься проблемами разоружения.
We consider this a balanced compromise and urge all to show the necessary flexibility so that finally we may break the deadlock and start substantive work. Мы считаем, что это сбалансированный компромисс, и настоятельно призываем всех проявить необходимую гибкость, чтобы мы наконец могли преодолеть затор и начать предметную работу.
As the next President in 2010, we would like to see that the Conference on Disarmament has overcome its 12-year deadlock and is proceeding with its work. Как следующий Председатель в 2010 году, мы хотели бы, чтобы Конференция по разоружению преодолела свой 12-летний затор и проводила свою работу.
The Algerian delegation also shares his assessment that the deadlock that the Conference faces can be attributed to a lack of political will to work towards achieving real nuclear disarmament, rather than to procedural reasons. Алжирская делегация также разделяет его оценку, что нынешний затор на Конференции, обусловлен не процедурными причинами, а дефицитом политической воли к тому, чтобы действовать в русле истинного ядерного разоружения.
In 2002, we were similarly motivated to extend support to the cross-group initiative of the five ambassadors, in the hope that it could bridge the gap between key players to overcome this deadlock. В 2002 году мы, руководствуясь аналогичными мотивами, изъявили поддержку межгрупповой инициативе пятерых послов в расчете на то, что она позволит устранить разрыв между ключевыми персонажами, с тем чтобы преодолеть затор.
While the proposal outlined by the former presidents does not meet women's expectations of the Conference on Disarmament, the deadlock of the last six years has considerably altered women's expectation of this body. Хотя предложение, намеченное бывшими председателями, не отвечает тем упованиям, с какими взирают женщины на Конференцию по разоружению, затор последних шести лет значительно изменил ожидания женщин в том, что касается данного форума.
We appreciate that, despite the deadlock in the CD, you have invited member States to speak on the four core issues relating to security and disarmament. Мы ценим то обстоятельство, что несмотря на затор на КР вы пригласили государства-члены высказываться по четырем ключевым проблемам касательно безопасности и разоружения.
On the contrary, we think the deadlock reached in negotiations about starting negotiations has occurred because an FMCT is all too relevant. Наоборот, как нам думается, затор на переговорах относительно начала переговоров как раз и возник потому, что ДЗПРМ очень уж актуален.
This item of our agenda has been a key component of the respective initiatives aimed at breaking our working deadlock including, latterly, the "food for thought" paper. Данный пункт нашей повестки дня является ключевым компонентом соответствующих инициатив с целью преодолеть наш затор в работе, включая в последнее время документ "пища для размышлений".
Finally, I will appeal to all members to help break the deadlock and unwind this tangled web in the Conference on Disarmament in order to breathe new life into this forum. Наконец, я призову всех членов помочь преодолеть затор и распутать этот мудреный узел на Конференции по разоружению, чтобы вдохнуть новую жизнь в этот форум.
Otherwise, we will not avoid the only certain conclusion: deadlock would be a dramatic defeat for all of us as a group and a fundamental detriment to the international community as a whole. В противном случае нам не избежать единственно определенного исхода: затор обернется сокрушительным поражением для всех нас как коллектива и причинит колоссальный урон международному сообществу в целом.
It is of crucial importance now to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum. И вот сейчас, продемонстрировав необходимую политическую волю и удвоив наши совместные усилия с целью гальванизировать работу этого уникального форума, кардинально важно преодолеть текущий затор, который сковывает Конференцию по разоружению на протяжении последних нескольких лет.
The positive spirit and optimism prevailing during the first part of the session is gradually giving way to more negative attitudes and concerns that we might slide back into the old futile deadlock. Позитивный дух и оптимизм, превалировавшие в ходе первой части сессии, постепенно уступают место более негативным подходам и озабоченностям на тот счет, что мы могли бы соскользнуть назад в старый бесплодный затор.
Let me also assure you of Poland's full support for your efforts to steer us towards the best possible solutions which would contribute to overcoming the obstacles preventing us from launching negotiations and causing the deadlock that has now plagued the CD for almost a decade. Позвольте мне также заверить вас в полной поддержке Польши в ваших усилиях с целью подвести нас к наилучшим возможным решениям, которые способствовали бы преодолению препятствий, мешающих нам развернуть переговоры и создающих затор, который уже почти десять лет отягощает КР.
This situation, which has to do with timing, priorities, linkage, resources, interests, definitions, among others, keeps on dividing delegations and confirms the "deadlock" we are facing. Эта ситуация, которая имеет отношение среди прочего к хронологии, приоритетам, увязке, ресурсам, интересам, определениям, продолжает разделять делегации и подтверждает "затор", с которым мы сталкиваемся.
Let us concentrate on these difficulties, which are few in number, in a spirit of mutual understanding, and in that way we will be able to overcome the deadlock. Давайте в духе взаимного понимания сосредоточимся на этих трудностях, не столь уж многочисленных, и тем самым мы сможем преодолеть затор.
The most recent session of the United Nations General Assembly was remarkable for the clear message expressed by the overwhelming majority of United Nations Member States that deadlock in multilateral disarmament negotiations is not acceptable and may no longer masquerade as a temporary crisis. Самая последняя сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций была примечательна выраженным подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций четким посланием на тот счет, что затор на многосторонних разоруженческих переговорах носит неприемлемый характер и уже не может камуфлироваться как преходящий кризис.
Let me conclude by stating that we believe that the CD might also benefit from the spirit of responsibility and cooperation present amongst States parties to the Mine Ban Convention and break out of the deadlock in which it has found itself for the past eight years. В заключение позвольте мне сказать, что, как мы полагаем, КР тоже могла бы выиграть от духа ответственности и сотрудничества, какой царит среди государств-участников Конвенции о запрещении мин, и преодолеть тот затор, в каком она оказывается на протяжении последних восьми лет.
Conscious of the shared view that the deadlock at the CD must be resolved through substantive discussions, focused structured debates were carried out based on the CD agenda under the P-6 initiative this year. Сознавая солидарное воззрение на тот счет, что надо преодолеть затор на КР за счет предметных дискуссий, в этом году по инициативе шестерки председателей проведены сфокусированные структурированные дебаты по повестке дня КР.
This particular deadlock in our work might be caused by a lack of the necessary confidence between the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Этот конкретный затор в нашей работе, быть может, обусловлен нехваткой необходимого доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими таким оружием.
Despite this deadlock, the Conference is the most appropriate, indeed I would say the most natural framework in which any problem relating to international peace and security should be resolved. Несмотря на этот затор, Конференция представляет собой наиболее подходящий и, я бы даже сказал, наиболее естественный каркас, в рамках которого надлежит урегулировать всякую проблему, связанную с международным миром и безопасностью.
This momentum has clearly been brought to an even higher level in 2007, which has fostered our hope that, finally, the deadlock in the work of the CD can be overcome in 2008. Эта динамика была явно выведена на еще более высокий уровень в 2007 году, и это культивировало нашу надежду на то, что в 2008 году наконец удастся преодолеть затор в работе КР.