Предложение |
Перевод |
We believe that practical politicians can find new solutions when Governments have reached deadlock. |
Полагаем, что те, кто занимаются политикой на практике, могут найти новые решения, когда правительства заходят в тупик. |
The long-standing deadlock likewise prevents negotiations on a fissile material cut-off treaty, and I have repeatedly expressed intense concern about that. |
Точно так же затянувшийся тупик препятствует переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, и в этой связи я неоднократно выражал большую озабоченность. |
That is the easiest way to create a deadlock and that is exactly what we need to avoid. |
В этом состоит простейший способ создать затор, и вот этого-то нам и нужно избегать. |
The stalemate means that contending delegations prefer a deadlock to any change in their positions. |
Застой же означает, что оппонирующие делегации предпочитают затор всякой корректировке своих позиций. |
The divergent views on this question and the deadlock are undoubtedly related to the prevailing international security situation and differing strategic considerations. |
Расхождения во мнениях по этому вопросу и тупиковая ситуация, несомненно, сопряжены со складывающейся ситуацией в сфере международной безопасности и расходящимися стратегическими соображениями. |
There is increasing concern that the continuing deadlock is undermining prospects for the timely holding of presidential and parliamentary elections in Côte d'Ivoire. |
Все более тревожит тот факт, что сохраняющаяся тупиковая ситуация подрывает перспективы своевременного проведения президентских и парламентских выборов в Кот-д'Ивуаре. |
In this connection, we cannot fail to be seriously concerned at the ongoing deadlock in the Middle East settlement. |
В этой связи не может не вызывать серьезной обеспокоенности сохраняющийся тупик в ближневосточном урегулировании. |
His attempt to shift the responsibility for the present deadlock in the negotiations on the Turkish Cypriot side is not borne out by facts. |
Его попытка переложить на кипрско-турецкую сторону ответственность за нынешний тупик на переговорах не подкрепляется фактами. |
The responsibility is ours, here in the General Assembly, to break this deadlock. |
Наша ответственность здесь в Генеральной Ассамблее - преодолеть этот тупик. |
Palestinian-Israeli multilateral negotiations over water were stalled in a deadlock. |
Многосторонние палестинско-израильские переговоры по водным ресурсам зашли в тупик. |
Again, we have before us the opportunity to reverse the disappointment and ongoing deadlock in nuclear disarmament and non-proliferation. |
Перед нами вновь возникает возможность преодолеть разочарования и тупик в области ядерного разоружения и нераспространения. |
In Côte d'Ivoire the political deadlock seemed insurmountable. |
В Кот-д'Ивуаре политический тупик представлялся непреодолимым. |
This has fostered our hope that finally the deadlock in the work of the CD can be overcome and significant work be resumed. |
А это питает нашу надежду, что нам наконец удастся преодолеть затор в работе КР и возобновить значительную работу. |
Global trade had developed only slowly, and the multilateral trade negotiations were at a deadlock. |
Мировая торговля развивается лишь медленными темпами, а многосторонние торговые переговоры зашли в тупик. |
Regrettably, dialogue between the North and the South, which is vital to effectively address this imbalance, has reached a deadlock. |
К сожалению, диалог между Севером и Югом, который имеет жизненно важное значение для эффективного преодоления этого дисбаланса, зашел в тупик. |
The degree of polarity reflected in these positions reveals the gravity of the root causes and explains why the talks have come to deadlock. |
Степень поляризации, отраженная в этих позициях, вскрывает также серьезность первопричин и объясняет, почему переговоры зашли в тупик. |
Unfortunately discussions on the question of transparency in armaments have now reached deadlock. |
К сожалению, сейчас дискуссии по вопросу о транспарентности зашли в тупик. |
The deadlock in the multilateral trade negotiations in the Doha Round was a matter of great concern for developing countries. |
Тупик, в который зашел Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров, вызывает большую обеспокоенность развивающихся стран. |
The deadlock of the political process in Burma is not sustainable in the long term and can only aggravate the situation. |
Тупик в сфере политического процесса в Бирме не может сохраняться в течение длительного времени и способен лишь усугубить ситуацию. |
If the present deadlock is not broken soon, serious damage will be done to European integration. |
Если этот тупик не будет преодолен в самом ближайшем будущем, интеграции Европейского союза будет нанесен серьезный ущерб. |