An extended leadership vacuum could further affect the Assembly's ability to meet the May 2010 deadline for the promulgation of the new constitution. |
Продолжающееся отсутствие руководства может также отразится на способности Собрания обнародовать текст новой конституции к установленному сроку - маю 2010 года. |
This included NLD and four other parties for failing to renew their registration by the prescribed deadline. |
К их числу относятся НЛД и еще четыре партии, которые не зарегистрировались к установленному сроку. |
This timeframe does not include the additional time that procuring entity may need to complete evaluation of all indicative tenders received by the established deadline). |
Данный период не включает дополнительное время, которое может быть необходимо закупающей организации для завершения оценки всех ориентировочных заявок, полученных к установленному сроку). |
The assessment revealed the existence of significant issues which could adversely affect UNFPA ability to complete an effective implementation of IPSASs by the established deadline. |
В ходе оценки были выявлены серьезные проблемы, которые могут помешать ЮНФПА полностью внедрить МСУГС к установленному сроку. |
A number of factors have increased the Board's misgivings about the Tribunal's ability to complete its work by the 2010 deadline. |
Сомнения Комиссии относительно возможности завершения работы к установленному сроку - 2010 году - усиливаются рядом причин. |
By the deadline, one tender was submitted to the Ministry of Justice, by a joint research group of the Universities of Oulu and Lapland. |
К установленному сроку в министерство юстиции поступило одно предложение - от совместной исследовательской группы университетов Оулу и Лапландии. |
Joint plans with FARDC were prepared in anticipation of military operations against FDLR, should the armed group fail to disarm by the 2 January 2015 deadline. |
В сотрудничестве с ВСДРК были разработаны совместные планы на случай проведения военных операций против ДСОР, если эта вооруженная группа не разоружится к установленному сроку (2 января 2015 года). |
Still, results fall short of international expectations and of the global targets set to be reached by the 2015 deadline. |
Но результаты не оправдали ожиданий международного сообщества и не обеспечили достижение глобальных целей к установленному сроку в 2015 году. |
By the deadline of 31 March 2011, 94 per cent of the performance and results assessments (PRAs) throughout the organization were completed and closed. |
К установленному сроку 31 марта 2011 года были завершены и закрыты 94 процента аттестаций эффективности и результатов работы по всей организации. |
We are concerned that two major possessor States have declared their inability to comply with their obligations to completely destroy their chemical weapons by the final deadline of April 2012. |
Мы обеспокоены тем, что два крупных государства, обладающих таким оружием, объявили о том, что не смогут выполнить свои обязательства в отношении полного уничтожения своего химического оружия к установленному сроку, то есть к апрелю 2012 года. |
Many very important bills had not been enacted because the relevant parliamentary committee had failed to reach a decision by the deadline set. |
Многие очень важные законопроекты так и не были приняты, поскольку соответствующий парламентский комитет не смог принять по ним решение к установленному сроку. |
That is why we are assembled here today to take stock of our progress and to help us make decisions to meet the Goals by the 2015 deadline. |
Именно поэтому мы собрались здесь сегодня для того, чтобы оценить наш прогресс и помочь нам принять решения, необходимые для достижения этих целей к установленному сроку - к 2015 году. |
In spite of their best efforts to date, both States have indicated that they are unlikely to meet the final destruction deadline of 29 April 2012. |
Несмотря на все предпринятые ими на данный момент усилия, оба эти государства говорят о том, что, скорее всего, им не удастся добиться полного уничтожения своих запасов к установленному сроку - 29 апреля 2012 года. |
Regrettably, despite some hard work by all concerned and frequent assurances by the Government of its commitment, the 9 July 2007 deadline has not been fully met. |
К сожалению, несмотря на напряженную работу всех заинтересованных сторон и неоднократные заверения правительства в своей приверженности выполнению этой задачи, к установленному сроку - 9 июля 2007 года - она не была выполнена в полном объеме. |
Of these, eight were submitted by the deadline and a further 11 before the end of 2007. |
Из этих докладов восемь были представлены к установленному сроку и еще 11 - до конца 2007 года. |
The representative of FICSA, in a joint statement with CCISUA, welcomed the gradual phasing out of appointments of limited duration and noted that UNESCO would also do so by the deadline. |
Представитель ФАМГС в совместном с ККСАМС заявлении приветствовал постепенное прекращение использования контрактов на ограниченный срок и отметил, что к установленному сроку это сделает и ЮНЕСКО. |
However, many developing countries, especially in Africa, were unlikely to meet all the Goals by the 2015 deadline, principally because insufficient progress had been made towards establishing a global partnership for development that could mobilize necessary resources. |
Однако маловероятно, что многие развивающиеся страны, особенно в Африке, достигнут всех целей к установленному сроку - 2015 году, главным образом из-за недостаточного прогресса, достигнутого в области налаживания глобального партнерства в целях развития, которое могло бы способствовать мобилизации необходимых ресурсов. |
On the deployment of MINUSCA, the Under-Secretary-General stated that, although the Mission would not reach its authorized capacity by the set deadline of 15 September, deployment and logistical preparations were under way. |
Что касается развертывания МИНУСКА, то заместитель Генерального секретаря сообщил, что, хотя полностью укомплектовать Миссию персоналом к установленному сроку - 15 сентября - не удастся, развертывание и материально-техническая подготовка продолжаются. |
(c) Not all sections had submitted their draft budgets to the budget unit by the deadline. |
с) не все секции представили проекты своих бюджетов бюджетному подразделению к установленному сроку. |
But as those soldiers are dispersed at approximately 140 separate locations throughout the country, it is unlikely that their registration and demobilization can be completed by the 15 August deadline. |
Однако, поскольку эти военнослужащие рассредоточены примерно по 140 отдельным пунктам по всей территории страны, маловероятно, чтобы их регистрация и демобилизация могла быть завершена к установленному сроку 15 августа. |
In sum, while considerable progress has recently been achieved on the military front, some of the tasks enumerated in resolution 1075 (1996) and in the consolidated timetable approved by the Joint Commission were not fulfilled by the 15 November deadline. |
Короче говоря, хотя в последнее время в военных вопросах достигнут значительный прогресс, некоторые из задач, перечисленных в резолюции 1075 (1996) и в сводном графике, утвержденном Совместной комиссией, не были выполнены к установленному сроку - 15 ноября. |
In order to complete the review process by the deadline in June 2010, it is essential that all States involved do their utmost to provide all available information within the time frame set by the Committee. |
Для завершения процесса обзора к установленному сроку, которым является июнь 2010 года, крайне важно, чтобы все соответствующие государства предоставили всю имеющуюся в их распоряжении информацию в установленные Комитетом сроки. |
Countries, through their national correspondents, must supply data, of high quality, in the format requested, by the deadline; and |
страны через своих национальных корреспондентов должны в требуемом формате представить высококачественные данные к установленному сроку; и |
Hence, much more action on aid, trade and debt is needed if we are to achieve the Goals by the deadline we set. |
Поэтому необходимо приложить гораздо больше усилий в области помощи, торговли и задолженности, если мы хотим достичь целей Декларации тысячелетия к установленному сроку. |
While the Commission members were able to agree on the majority of items in the text of the new statute, the set deadline of 15 December expired without a final agreement. |
Хотя членам комиссии удалось договориться по большинству положений текста нового статуса, к установленному сроку - 15 декабря - так и не было достигнуто окончательной договоренности. |