Английский - русский
Перевод слова Dayton
Вариант перевода Дейтонских

Примеры в контексте "Dayton - Дейтонских"

Примеры: Dayton - Дейтонских
Full implementation of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court's decision on constituent peoples, including any amendments to the election law, is in our view an essential part of Dayton implementation and another key challenge for the next entity and state-level Governments. Всемерное выполнение решения Конституционного суда Боснии и Герцеговины по делу о населяющих страну народах, включая любые поправки к закону о выборах, является, на наш взгляд, важнейшей частью осуществления Дейтонских соглашений и одной из ключевых задач для будущих правительств на уровне образований и государства.
The Peace Implementation Council Steering Board asked me in February to revise the workplan to focus on remaining Dayton implementation requirements and on consolidating the reforms of State-level institutions necessary for the stability and sustainability of Bosnia and Herzegovina. В феврале Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения просил меня пересмотреть план работы для сосредоточения внимания на остающихся требованиях по осуществлению Дейтонских соглашений и на упрочении реформ государственных институтов, необходимых для обеспечения стабильности и устойчивости Боснии и Герцеговины.
We also listened carefully to what the Chairman of the Council of Ministers said about constitutional reform and about Dayton, and we note the comments made by the representative of the Russian Federation about Brcko and by the representative of Croatia about the Croatian community. Мы также внимательно выслушали то, что сказал председатель Совета министров по поводу конституционной реформы и Дейтонских соглашений, и мы приняли к сведению замечания представителя Российской Федерации относительно Брчко и представителя Хорватии относительно хорватской общины.
While the Dayton Agreement stopped the fighting and the most egregious violations of human rights and international humanitarian law, underlying issues were to a large extent left to the parties to resolve among themselves on the basis of the Dayton principles. Хотя Дейтонское соглашение позволило прекратить военные действия и вопиющие нарушения прав человека и международного гуманитарного права, сторонам самим предстояло решить основные вопросы на основе дейтонских принципов.
The sustainability of the Bosnia and Herzegovina of Dayton has been strengthened by the launching of the Stabilization and Association Agreement negotiations with the European Union, which began on the tenth anniversary of the signing of the Dayton Agreement. Устойчивость Боснии и Герцеговины, сформированной на основе Дейтонских соглашений, была укреплена благодаря переговорам о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом, которые начались в десятую годовщину подписания Дейтонского мирного соглашения.
It is simple because of the fact that whoever holds public office in Bosnia and Herzegovina is obliged to implement the provisions of the Dayton Agreement fully and unconditionally. Его простота обусловлена тем, что, какие бы силы ни находились у власти в Боснии и Герцеговине, они будут обязаны в полной мере и безоговорочно выполнять положения Дейтонских соглашений.
I would first of all like to thank Mr. Wolfgang Petritsch, the High Representative of the international community, for the outstanding work he has done to date in implementing the Dayton Agreements. Прежде всего я хотел бы выразить признательность Высокому представителю международного сообщества гну Вольфгангу Петричу за проделанную им прекрасную работу по осуществлению Дейтонских соглашений.
In addition, since freedom of movement resulting from the Dayton Agreement has increased, the mobility of investigators has also increased and has meant that new geographic areas are accessible to investigators. Кроме того, с увеличением свободы передвижения в результате принятия Дейтонских соглашений повысилась мобильность следователей, которые теперь получили доступ в новые географические районы.
No obstacle can be allowed to stand in the way of the implementation of the Dayton Agreements, and it is of paramount importance that the High Representative should be able to continue to oversee that process. Необходимо устранить все препятствия на пути осуществления Дейтонских соглашений и исключительно важно, чтобы Высокий представитель имел возможность для осуществления дальнейшего контроля за этим процессом.
We will in future work towards the full and non-discriminatory implementation of the Dayton Agreement, in keeping with the letter and spirit of those agreements. Хотя мы не считаем себя связанными Брюссельской декларацией в отношении ряда положений, к которым у нас есть серьезные возражения, мы и впредь будем стремиться к полному и неизбирательному выполнению Дейтонских соглашений в соответствии с буквой и духом этих договоренностей.
The decisive test of Dayton is whether the necessary conditions exist on the ground for people to return to their homes. Об эффективности Дейтонских соглашений следует судить по тому, насколько удалось создать необходимые условия для возвращения людей в свои дома.
As the tenth anniversary of Dayton draws nearer, Bosnia and Herzegovina appropriately finds itself closer than ever to the new era that will see the country finally become part of the Euro-Atlantic family. По мере приближения десятилетней годовщины принятия Дейтонских соглашений, Босния и Герцеговина все ближе подходят к вступлению в новую эру, которую ознаменует вступление страны в евроатлантическую семью.
The 10-year anniversary of the Dayton agreements should mark a watershed in that sense and provide an opportunity to overcome the strong distortions present in the local administrative system, which is dangerously overreliant on external intervention in the management of questions of internal policy. В этом смысле 10-летняя годовщина подписания Дейтонских соглашений должна ознаменовать собой переломный этап и предоставить возможность исправить серьезные недостатки, существующие в местной системе управления, которая слишком зависит от внешнего вмешательства в определении внутренней политики, а это является опасным.
It is essential that the Office of the High Representative continue to engage President Kostunica as a partner in Dayton implementation and to emphasize the relationship between development of state-level institutions and a sovereign State of Bosnia and Herzegovina. Важно, чтобы Управление Высокого представителя продолжало привлекать президента Коштуницу в качестве партнера по осуществлению Дейтонских соглашений и подчеркивало связь между формированием государственных институтов и суверенного государства Босния и Герцеговина. Просто не верится, что со времени Дейтона прошло пять лет.
It should be recalled that Dayton was possible only because the war was allowed to continue until the situation on the ground approximated the 51/49 territorial formula that would be accepted by all sides. Мы не должны забывать о том, что достижение Дейтонских соглашений стало возможным лишь потому, что военные действия было позволено продолжать до тех пор, пока ситуация на местах не сложилась по территориальной формуле 51/49, что устроило все стороны.
Thirteen years after Dayton is also 13 years after Srebrenica. I would like to use this occasion to pay tribute to the memory of the victims of that sad event. Тринадцать лет, прошедших со времени заключения Дейтонских соглашений, - это также 13 лет со времени происшедшего в Сребренице.
The Office of the High Representative, the Bosnian authorities and the international community provided the common identity of purpose since Dayton that has brought about success. Успех был достигнут благодаря единству целей, продемонстрированному Канцелярией Высокого представителя, боснийскими властями и международным сообществом после заключения Дейтонских соглашений.