Nor for the pestilence that walketh in darkness. |
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, |
"Paul did not say how his eyes wearied from seeking their path in darkness, fog and rain." |
А Поль не сказал Пьеру,... как устали его глаза различать дорогу в ночи, тумане и дожде. |
At that close distance from its host star, the planet is most likely tidally locked, meaning that one side of the planet would have eternal daylight and the other would be in darkness. |
На таком расстоянии приливное действие звезды может синхронизировать вращение планеты: одна её сторона будет всегда повёрнута к звезде, а другая - от неё, и смены дня и ночи на планете не будет. |
His second autobiography, La vie renaitra de la nuit, (Life Arises Out of Darkness) covers 1970-77, during which Gray found his second wife, Virginia. |
Его второй автобиографией стала книга «Жизнь возникает из ночи», которая охватывает период с 1970 по 1977 года, в котором Грей познакомился со своей второй женой. |
his darkness weighs on me at night |
"его тьма давила на меня в ночи" |
They're safe from whatever is out there in the night, in the darkness. |
Они в безопасности от чего-либо снаружи в ночи, во тьме. |
Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night. |
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи. |
I'd hear sirens in the night and imagine you off in the darkness someplace. |
Я слушал сирены в ночи и представлял себе тебя где-то там, в темноте. |
Days and nights here in the darkness. |
Дни и ночи здесь, в темноте. |
You'll stay here until nightfall then, we'll take you out of Paris under cover of darkness. |
Ты останешься здесь до наступления ночи, и тогда мы увезём тебя из Парижа под покровом темноты. |
They hunted them in the bluish darkness of the winter night. |
"Они охотились на тюленей в темноте зимней ночи". |
The people of Sierra Leone have been ushered into a long night of darkness. |
Народ Сьерра-Леоне погрузился во мрак долгой ночи. |
The darkness of Stalin's 1932-1933 night must succumb to a new dawn. |
Сумерки сталинской ночи 1932 - 1933 годов должны уступить место новой заре. |
And the retreat of the night and the powers of darkness. |
И отступление ночи и власти тьмы. |
At the dawn of darkness there was a goddess of night who walked the hills with a shepherd's stick and a pack of wild hounds. |
На заре прихода тьмы жила-была богиня ночи, шагая по холмам с пастушьим посохом и сворой диких псов. |
After a long night battling darkness, treacherous conditions, and high walls of flame, firefighters still do not have this searing blaze under control. |
После долгой ночи, борясь с темнотой, предательскими условиями местности и стенами огня, пожарники все еще не взяли жгучее пламя под свой контроль. |
I'm the Terror of darkness... that talons in the night. |
Я клыки в темноте, злые когти в ночи. |
Speak of this, or any word against me... and I shall devote fortune towards your death in darkness of night. |
Скажешь об этом, или хоть слово против меня... и я обреку тебя на смерть во тьме ночи. |
geese in the wild darkness in the old terrible nights. |
Обрушиваясь, как крики гусей в дикой глуши в древние жуткие ночи. |
In the velvet darkness Of the blackest night Burning bright |
В бархатной тьме самой тёмной ночи горит огонь. |
Returning violence with violence only multiplies violence adding deeper darkness to a night already devoid of stars. |
Ответ насилию с помощью насилия только умножает насилие углубляя темноту ночи, и так уже лишенную звёзд. |
"Embrace the darkness of the night." |
"Заключи в объятья темноту ночи" |
Dust kicked up by the winds of the parent thunderstorm, heavy rain and hail, and the darkness of night are all factors which can reduce the visibility of tornadoes. |
Пыль, поднятая грозовым шквалом, проливной дождь и град, мрак ночи - факторы, которые могут уменьшить видимость торнадо. |
Fear is for the long night, when the Sun hides for years and children are born and live and die all in darkness. |
Оставь страх для долгой ночи, когда солнце скроется на годы и дети будут рождаться, жить и умирать в полной темноте. |
Are you saying that my moonbeam and the darkness of my lonely night is promised to another? |
Ты хочешь сказать, что мой лунный свет и тьма моей одинокой ночи отдана другому? |