However, Chiang was extremely reluctant to give up the capital without a fight and nobody else would dare to make such a decision and face the angry Chinese public. |
Тем не менее Чан Кайши не желал бросить столицу без боя, и никто другой не осмелился бы принять такое решение, чтобы не вызвать на себя гнев китайской общественности. |
How dare you hit the original. |
Как ты осмелился ударить Настоящего? |
How dare you show your face here? |
Как ты осмелился показаться здесь? |
How dare you went to see her father? |
Как ты осмелился показаться на глаза ее отцу? |
How dare a guy without a leg try to take me on? |
Как такой как ты осмелился пойти против меня? |
Who would dare attack us? |
Кто осмелился напасть на нас? |
I didn't dare tell her. |
Я не осмелился ей признаться. |
What sort of man would dare - |
Какой человек осмелился бы... |
I wouldn't dare kill someone |
Я бы не осмелился никого убить. |
So how dare you barge? |
Так как же ты осмелился? |
Would you dare to give birth, Robert? |
Ты бы осмелился родить Роберт? |
How dare you come here? |
Ты осмелился сюда прийти? |
I wondered when you'd dare |
Удивительно, как ты осмелился. |
How dare you show your face |
Как ты осмелился прийти сюда, |
How dare you try to fight me? |
Как осмелился со мной драться? |
I would not dare to challenge the sensitivities of Australians about their own history. |
Я никогда бы не осмелился усомниться в чутком отношении австралийцев к своей истории. |
Since the beginning of the fifty-third session of the General Assembly, my country, Bosnia and Herzegovina, has achieved remarkable progress in implementation of the Dayton/Paris Peace Accords - progress, I might even dare to say, that is encouraging. |
С начала пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи моя страна - Босния и Герцеговина - добилась замечательного - я бы даже осмелился сказать "вдохновляющего" - прогресса в осуществлении Мирного соглашения Дейтона/Парижа. |
You must be either completely drunk or mad to dare... to speak to a superior officer with such impertinentness! |
Ты или пьян в стельку, или совсем спятил, раз осмелился... так дерзить старшему по званию! |
And would you dare to say |
Осмелился бы ты предложить: |