Английский - русский
Перевод слова Dare
Вариант перевода Осмелился

Примеры в контексте "Dare - Осмелился"

Примеры: Dare - Осмелился
You dare to come to me for a heart, do you? Ты осмелился прийти ко мне за сердцем, верно?
And I do not mean a woman, gentlemen, I would not dare. И я не имею в виду женщина, господа, я бы не осмелился.
But how dare you cause this trouble to disgrace our King's name? Как ты осмелился своей выходкой опозорить имя Его Величества?
The complainant did not dare to report this to the police, since he feared that was the very reason why Mr. A.B. had been murdered. Заявитель не осмелился сообщить об этом в полицию, поскольку он опасался, что г-на А.Б. убили после его обращений в полицию.
You dare to wake me out of a deep sleep... so that some complete stranger can sleep on my sofa? Ты осмелился поднять меня из глубокого сна... чтобы совершенно незнакомый человек мог переночевать на моем диване?
Well, I dare to expose them, and even if I have to rip their flesh in the process, their masks will be removed. Ну, я осмелился разоблачить их, и даже если мне придется сорвать их плоть в процессе, маски будут сняты.
I wouldn't dare do something like that! Я бы не осмелился на такое!
I mean, he wouldn't dare, if I were your boyfriend. Он бы, конечно, не осмелился, если бы я был твоим мужчиной
Though he did not dare to use "abolish", which he had long planned to use, and used the word "cease" instead, he was merely playing on words in order to mislead the people of Taiwan and the international public opinion. И хотя он не осмелился употребить слово «отменить», что он давно уже собирался сделать, а сказал вместо этого «прекратить», он лишь играл словами, чтобы ввести в заблуждение народ Тайваня и международную общественность.
He stated that when he was interviewed by the Red Cross visitor, he did not dare to say anything about the treatment he had suffered and replied to most of the questions with "I don't know". Он сказал, что, когда с ним беседовал представитель Красного Креста, он не осмелился ничего рассказать об обращении, которому он подвергался, и на большинство вопросов отвечал "я не знаю".
And if it were true, how dare you come to me and ask me for tips about a character I've been playing for 20 years! А если бы и правда, как осмелился ты явиться сюда чтобы просить у меня совета о моей героине, которую я играю вот уже 20 лет!
He stated, inter alia, that he was stressed during the interrogation, gave a wrong answer to this question but did not dare to correct it when the protocol was read aloud to him. Адвокат заявил, в частности, что Пирматов находился в состоянии стресса во время допроса, дал неправильный ответ на этот вопрос, но не осмелился исправить свой ответ, когда ему зачитывали протокол.
I'd like to be the witness of a scene... so enormous... that nobody would dare use it in a movie! Я бы хотел стать свидетелем сцены... настолько шокирующей... что никто бы даже не осмелился обыграть ее в кино!
I wouldn't even dare that. Я бы даже не осмелился.
He didn't dare be happy. Он не осмелился быть счастливым.
You still dare to show up here? Ты осмелился сюда прийти?
To dare to say that to a woman! Осмелился мне сказать такое!
Would you dare do it, though? Ты осмелился это сделать?
I didn't dare ask him. Я не осмелился его спросить:
You dare me to stop? Ты осмелился меня остановить?
You dare challenge me? Ты осмелился бросить мне вызов?
I know I shouldn't dare, but I have no choice Я бы не осмелился спрашивать такое, но у меня нет другого выхода.
How dare you show your face around here on this day? Как ты осмелился показаться здесь в такой день?
Ahah, Dragon, you dare the anger of Sir Nathaniel? Дракон осмелился бросить вызов сэру Натаниэлю?
He also decried having to pay taxes for public works such as creating new streets, which he called "a tyranny no monarch in Europe would dare to exercise." Он также осуждал введение налогов для общественных работ, таких, как создание новых улиц, и называл это «тиранией, на которую не осмелился бы ни один монарх в Европе».