Английский - русский
Перевод слова Cyprus
Вариант перевода Острове

Примеры в контексте "Cyprus - Острове"

Примеры: Cyprus - Острове
Christofias pledged to remove all foreign military forces from the island as part of a future settlement of the Cyprus dispute, calling the British presence on the island a "colonial bloodstain". Христофиас обязался избавиться от всех иностранных вооружённых сил на острове, как часть будущего урегулирования спора на Кипре, объявив британское присутствие на острове «кровавым колониальным».
It should be clarified that a settlement should be formulated on the basis of the concerns and expectations of the people of Cyprus as a whole and should not aim at accommodating the interests of foreign Powers on the island. Необходимо четко осознавать, что решение об урегулировании должно учитывать озабоченности и ожидания всего кипрского народа и не служить интересам иностранных держав на острове.
The previous day, he said, the representative of the Republic of Cyprus had given the full picture of the human rights violations that had been and were still being committed on the island. Он напоминает, что днем ранее представитель Республики Кипр подробно рассказал о нарушениях прав человека, которые были совершены и продолжают совершаться на острове.
In view of the deteriorating situation in Cyprus and the fact that inter-communal tensions on the island have escalated over the last 12 months, the political role of UNFICYP has become ever more critical in negotiating an overall political settlement on the island. С учетом ухудшения ситуации на Кипре и того факта, что напряженность между общинами на острове за последние 12 месяцев усилилась, политическая роль ВСООНК в поиске общего политического урегулирования на острове приобрела как никогда важное значение.
The rejection of the plan by the Greek Cypriot side in the referendum held in Cyprus on 24 April 2004 and the following accession of the Greek Cypriots to the European Union created an entirely new situation on the island. Отклонение кипрско-греческой стороной плана в ходе референдума, проведенного на Кипре 24 апреля 2004 года, и последующее присоединение киприотов-греков к Европейскому союзу создало на острове абсолютно новую ситуацию.
Furthermore, the Opinion states that the Commission is "convinced that the results of Cyprus's accession to the Community would be increased security and prosperity and that it would help bring the two communities on the Island together". Кроме того, в заключении отмечается, что Комиссия "убеждена в том, что результатом присоединения Кипра к Сообществу будет повышение безопасности и благосостояния и что это позволит объединить обе общины на острове".
(b) A person who was born in the Island of Cyprus on or after 5 November 1914; or Ь) лицом, родившимся на острове Кипр не раньше 5 ноября 1914 года; или
The latest manifestation of our determination to become a bridge of peace in our sensitive region in the eastern Mediterranean, and a homeland of harmony and understanding for all communities living on the island, is the proposal of President Clerides for the demilitarization of Cyprus. Последним проявлением нашей решимости стать своего рода оплотом мира в нашем уязвимом регионе восточного Средиземноморья и родиной, где царят гармония и взаимопонимание, для всех проживающих на острове общин стало предложение президента Клеридиса о демилитаризации Кипра.
Our purpose in this draft resolution is to support the efforts of the Secretary-General and his team and to support the Secretary-General's plan for a comprehensive settlement on the island of Cyprus. Представлением данного проекта резолюции мы преследовали цель поддержать усилия Генерального секретаря и его команды, а также предлагаемый Генеральным секретарем план всеобъемлющего урегулирования положения на острове Кипр.
It is undeniable that the situation in Cyprus has evolved, not only since the referenda of 24 April but also over the 40 years that this operation has been on the island. Несомненно, ситуация на Кипре серьезно изменилась не только после проведения 24 апреля референдума, но и за последние 40 лет, прошедшие после развертывания на острове этой операции.
It will be recalled on 16 June 1998 the Greek Cypriot administration brought the already tense situation on the island to the point of a crisis by allowing the landing of Greek military aircraft at the Paphos military airbase in south Cyprus. Следует напомнить, что 16 июня 1998 года кипрско-греческая администрация довела и без того напряженную ситуацию на острове до кризисной точки, разрешив приземление греческой военной авиации на военно-воздушной базе Пафос в южной части Кипра.
This is the first time that Greek military aircraft have been deployed in south Cyprus outside of a military exercise and constitutes a grave threat to the stability in the island and the region. Это первый случай, когда греческие военные самолеты размещаются в южной части Кипра не в ходе военных учений, и это создает серьезную угрозу стабильности на острове и в регионе.
On 24 July the President briefed members of the Security Council on the concern expressed by the Government of Cyprus about the latest developments in the island, especially the situation of Varosha. 24 июля Председатель проинформировал членов Совета Безопасности об обеспокоенности, выраженной правительством Кипра в связи с последними событиями на острове, и особенно ситуацией в Вароше.
The separate simultaneous referenda held in Cyprus on 24 April 2004 underline the fact that there exist two separate peoples on the island, neither of which represents the other. Проведение на Кипре 24 апреля 2004 года раздельных одновременных референдумов подчеркивает тот факт, что на острове проживает два разных народа, ни один из которых не представляет другого.
For the purpose of the report, in the absence of an OHCHR field presence in Cyprus or of any specific monitoring mechanism, OHCHR has relied on a variety of sources with particular knowledge of the human rights situation on the island. Ввиду отсутствия на Кипре представительства УВКПЧ или какого-либо особого механизма мониторинга для целей настоящего доклада УВКПЧ использовала информацию из различных источников, которые особенно хорошо информированы о положении в области прав человека на острове.
The Advisory Committee was further informed that the tense atmosphere on the island and in the region, related primarily to exploration for natural resources off the shores of Cyprus, also had the potential to affect the status quo in or around the buffer zone. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что напряженная атмосфера на острове и в регионе в целом, связанная преимущественно с разведкой запасов природных ресурсов у побережья Кипра, также может отразиться на статус-кво в буферной зоне или вокруг нее.
However, though the Crusaders successfully established a bridgehead on the island, the Mongols did not arrive, and the Crusaders were forced to withdraw the bulk of their forces to Cyprus. Тем не менее, хотя крестоносцы успешно создали плацдарм на острове, монгольское войско не пришло, и крестоносцы были вынуждены вернуть большую часть своих сил на Кипр.
Foreign visitors who enter Cyprus through Nicosia International Airport may, during their stay on the island, travel unhindered between the two sides, including through the fenced area of Varosha, subject only to the requirements of normal security. Иностранные туристы, прибывающие на Кипр через Никосийский международный аэропорт, во время их пребывания на острове могут беспрепятственно передвигаться между двумя территориями, в том числе через огороженный район Вароши, с соблюдением лишь обычных требований безопасности.
All parties interested in the peaceful settlement of the Cyprus dispute should draw the attention of the Greek Cypriot side to the dangers inherent in the policy of escalation and tension it is pursuing on the island. Все стороны, заинтересованные в мирном урегулировании спора на Кипре, должны обратить внимание кипрско-греческой стороны на ту опасность, которую таит в себе политика эскалации и напряженности, проводимая ею на острове.
This purchase is in clear defiance of the latest Security Council resolution on Cyprus, namely resolution 1092 (1996), expressing grave concern over the introduction of sophisticated weaponry into the island. Эта закупка является несомненным нарушением последней резолюции Совета Безопасности по Кипру, а именно резолюции 1092 (1996), в которой выражается серьезная обеспокоенность по поводу появления современного вооружения на острове.
It is hoped that the new momentum to achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem will provide avenues to improve the human rights situation on the island and that relevant stakeholders will actively contribute to achieving enhanced human rights protection and promotion. Хотелось бы надеяться, что новый импульс в направлении достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы создаст новые возможности для улучшения положения в области прав человека на этом острове, а все заинтересованные стороны будут активно содействовать усилению защиты и поощрению прав человека.
In order to gauge the pulse of the communities, and build a broad base of support for progress toward the reunification of Cyprus, my Special Representative has also been in contact with wide sectors of civil society and with the wider diplomatic community on the island. Для того чтобы быть в курсе событий, происходящих в жизни общин, и мобилизовать широкую поддержку в интересах достижения прогресса в области воссоединения Кипра, мой Специальный представитель также поддерживает контакты с представителями различных слоев гражданского общества и в целом с дипломатическим сообществом на острове.
It is clear that an early completion of the work of the Committee on Missing Persons in Cyprus and a solution to the issue of the missing persons would greatly contribute to reconciliation on the island. Ясно то, что своевременное завершение работы Комитета по пропавшим без вести лицам на Кипре и урегулирование проблемы пропавших без вести лиц в значительной степени способствовало бы процессу примирения на острове.
The Government of Cyprus, for its part, has given ample proof of its desire to find a peaceful solution to the Cyprus problem providing security and prosperity to both communities on the island. Со своей стороны, правительство Кипра неоднократно демонстрировало свое стремление найти мирное решение для урегулирования кипрской проблемы, которое обеспечило бы безопасность и процветание обеих общин на острове.
As regards the exploitation of the natural resources on and around the island of Cyprus, the Greek Cypriot leadership should be reminded that these belong to all inhabitants of the island of Cyprus. Что касается эксплуатации природных ресурсов на острове и вокруг него, то руководству киприотов-греков следует напомнить о том, что эти ресурсы принадлежат всем жителям острова Кипр.