| There are no schools in Cyprus which offer professional education in the fields of culture and art. | На острове не имеется школ, обеспечивающих профессиональную подготовку в сфере культуры и искусства. |
| The ongoing tensions and rhetoric around Cyprus related to the exploitation of natural resources are of concern. | Вызывают озабоченность сохраняющиеся на Кипре напряженность и звучащие на острове заявления по поводу эксплуатации природных ресурсов. |
| This common vision has guided the negotiations, which are currently focusing on power-sharing arrangements in a reunited Cyprus. | Это общее видение служит руководящим ориентиром для переговоров, которые в настоящее время сосредоточены на вопросе разделения полномочий на объединенном острове. |
| The Greek Cypriot side intends to upset the equilibrium in Cyprus and ignite a dangerous conflict in the island. | Кипрско-греческая сторона намерена нарушить равновесие на Кипре и разжечь на острове опасный конфликт. |
| The deployment of Greek combat aircraft in Southern Cyprus will create a very dangerous source of tension in the island. | Развертывание греческой ударной авиации в южной части Кипра создаст весьма опасный источник напряженности на острове. |
| Britain maintained two sovereign military base areas on the island of Cyprus after the country's independence in 1960. | Великобритания сохранила на острове две военные базы под своим суверенитетом после обретения Кипром независимости в 1960 году. |
| Subspecies stroehlei is endemic to the Troodos Mountains of Cyprus. | Подвид stroehlei является эндемичным для горы Троодос на острове Кипр. |
| After college Raphael travelled the world and eventually settled on the island of Cyprus. | После колледжа Рафаэль путешествовал по миру и в итоге поселился на острове Кипр. |
| In 1999 PrivatBank opened its International Banking Unit in Cyprus. | В 1999 году ПриватБанк открыл свой филиал на острове Кипр. |
| The accession of Cyprus to the European Union would certainly benefit both communities living on the island. | Присоединение Кипра к Европейскому союзу, несомненно, пошло бы на пользу обеим общинам, проживающим на нашем острове. |
| Tension rose on the island in August 1996 in anticipation of a demonstration organized by the Cyprus Motorcycle Federation. | В августе 1996 года напряженность на острове возросла в связи с планировавшейся демонстрацией, которую организовывала Федерация мотоциклистов Кипра. |
| In line with this very basic logic, the settlement of the Cyprus issue must be compatible with the existing realities on the island. | Исходя из этой элементарной логики, урегулирование кипрской проблемы должно осуществляться с учетом сложившейся на этом острове реальной обстановки. |
| The Government of Cyprus used the United Nations presence on the island as a cloak for its own warlike preparations. | Правительство Кипра использовало присутствие сил Организации Объединенных Наций на острове в качестве прикрытия для своих военных приготовлений». |
| Slovakia highly commended Cyprus on its efforts to advance human rights despite the delicacy of the political situation on the island. | Словакия высоко оценила усилия Кипра по поощрению прав человека, несмотря на деликатность политической ситуации на острове. |
| By sharing their operational information with UNFICYP, the Cyprus police have taken a step towards developing cooperation in fighting crime on the island. | Обмениваясь оперативной информацией с ВСООНК, кипрская полиция принимает меры к развитию сотрудничества в борьбе с преступностью на острове. |
| In Cyprus, an island which has been long divided, the chances for reunification are genuine. | На Кипре - острове, который был разделе в течение долгого времени, - шансы на объединение также представляются реальными. |
| In recognition of the special educational and cultural needs of its religious groups, Cyprus is a signatory to the European Charter for Regional or Minorities Languages. | В порядке признания особых образовательных и культурных потребностей проживающих на острове религиозных групп Кипр подписал Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств. |
| On the island, the benefits of the EU membership of Cyprus are becoming manifest. | На острове уже видны преимущества членства Кипра в ЕС. |
| Viriko Developers is a young, dynamic company based on the beautiful island of Cyprus. | Viriko Developers это молодая динамично развивающаяся компания, которая располагается на острове Кипр во всемирно известном городе-курорте Лимассол. |
| In 1229 John fled Cyprus with his family when Frederick II, Holy Roman Emperor seized the Ibelin territories on the island. | В 1229 Жан бежал с Кипра вместе со своей семьей, когда Фридрих II, император Священной Римской империи захватили владения Ибелинов на острове. |
| Control by the fraying Ottoman Empire ended when Cyprus was leased by the British Empire, with its administration beginning in 1878. | Управление ослабшей Османской империей закончилось, когда Кипр был арендован Британской империей, и обозначен началом администрирования на острове в 1878 году. |
| Clearly, the aforementioned developments only serve to exacerbate the situation on the island and complicate the efforts to find a comprehensive settlement to the Cyprus issue. | Совершенно очевидно, вышеупомянутые события лишь нагнетают обстановку на острове и затрудняют усилия по поиску всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса. |
| However, despite the location of Cyprus at the crossroads of three continents, the Government's continuing efforts had greatly reduced illicit drug traffic through the island. | Однако, несмотря на то, что Кипр находится на пересечении дорог из трех континентов, постоянная работа правительства привела к значительному сокращению незаконного оборота наркотических средств на всем острове. |
| This decision has eliminated a source of tension on the island and should encourage progress towards a just and lasting settlement of the Cyprus conflict. | Это решение устраняет один из источников напряженности на острове и должно способствовать прогрессу в направлении достижения справедливого и прочного урегулирования кипрского конфликта. |
| Such an agreement will further aggravate the negative atmosphere prevailing in the island and undermine the efforts aimed at finding a settlement to the Cyprus problem. | Такое соглашение будет продолжать усугублять негативную обстановку, существующую на острове, и подрывать усилия, направленные на поиск урегулирования кипрской проблемы. |