Naturally, the greatest threat to civil aviation over Cyprus as well as the very peace and stability of the region at large ultimately comes from the recent purchase, by the Greek Cypriot administration, of the sophisticated S-300 missile system from the Russian Federation. |
Однако же самая большая угроза для гражданской авиации над Кипром, а также для самого мира и стабильности во всем регионе исходит, естественно, в результате недавнего приобретения кипрско-греческой администрацией современного ракетного комплекса С-300 у Российской Федерации. |
The repeated allegations made by the Greek Cypriot administration demonstrate that it is not prepared to acknowledge the present reality of the existence of two separate administrations which will constitute the framework of a bi-zonal settlement based on the sovereign equality of the two sides in Cyprus. |
Обвинения, постоянно выдвигаемые кипрско-греческой администрацией, свидетельствуют о том, что она не готова признать сложившиеся в настоящее время реалии, связанные с существованием двух раздельных администраций, которые создадут рамки для урегулирования на основе принципа двухзональности и суверенного равенства двух сторон на Кипре. |
The most serious of them is the erroneous interpretation of the choice of the Greek Cypriot community at the referendum of April 24, namely that by the disapproval of this specific Plan Greek Cypriots have voted against the reunification of their country. |
Наиболее серьезной из них является неверное толкование выбора кипрско-греческой общины в ходе референдума, проведенного 24 апреля, а именно - вывод о том, что киприоты-греки, не поддержав этот конкретный план, проголосовали против воссоединения их страны. |
The partnership rights deriving from the Republic of Cyprus which was established as a partnership state in 1960 on the basis of the treaties of Establishment, Guarantee and of Alliance, have been unilaterally usurped by the Greek Cypriot Administration since 1963. |
Права партнерства, обусловленные фактом существования Республики Кипр, которая была создана в 1960 году в качестве партнерского государства на основе договоров о поселении, гарантиях и союзе, начиная с 1963 года в одностороннем порядке узурпированы кипрско-греческой администрацией. |
"True victory would be achieved when Cyprus is annexed to Greece without giving any concessions." (Statement in the Greek Cypriot newspaper Fileleftheros, dated 21 November 1964) |
«Настоящая победа будет достигнута только тогда, когда Кипр без каких-либо уступок будет присоединен к Греции». (Заявление в кипрско-греческой газете «Филелефтерос» от 21 ноября 1964 года.) |
The late Archbishop Makarios, the then leader of the Greek Cypriot community, had acknowledged this fact in his dramatic speech before the Security Council on 19 July 1974 in the following terms: |
Покойный архиепископ Макариос, бывший в то время руководителем кипрско-греческой общины, признал этот факт в своем волнующем выступлении в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций 19 июля 1974 года, заявив следующее: |
Far from heeding our repeated calls and demarches in this respect, the European Union is now seriously entertaining the offer of the Greek Cypriot administration to contribute to the European Union Headline Goal within the context of the European Union Common Security and Defence Policy. |
Европейский союз не только не реагирует на наши неоднократные призывы в этом отношении, он в настоящее время серьезно рассматривает предложение кипрско-греческой администрации содействовать достижению основной цели Европейского союза в контексте общей безопасности и оборонной политики Европейского союза. |
On the other hand, the Interior Minister of the Greek Cypriot administration, Mr. Dinos Michaelides, in a message he sent to Greek Cypriots living in the United States of America, is reported to have made the following belligerent remarks: |
С другой стороны, министр внутренних дел кипрско-греческой администрации г-н Динос Михаилидис в своем обращении к киприотам-грекам, проживающим в Соединенных Штатах Америки, как сообщается, выступил со следующими воинственными замечаниями: |
The reaction of the Greek Cypriot administration to this new opening of TRNC has also been negative. |
Реакция кипрско-греческой администрации на эту новую перспективу, открытую Турецкой республикой Северного Кипра, также была негативной. |
It was also reported by the Greek Cypriot press on 24 February 2002 that Greece would be donating two French-made destroyers to the Greek Cypriot administration. |
Кипрско-греческой прессой 24 февраля 2002 года сообщалось также, что Греция передаст в дар кипрско-греческой администрации два эскадренных миноносца, произведенных во Франции. |
"We must not betray the memories or the devoted EOKA fighters who have given up their lives for the freedom of Cyprus." (Statement by Mr. Yiannakis Cassoulides, Greek Cypriot Foreign Minister, in the Greek Cypriot newspaper Politis, dated 2 April 2001) |
«Мы не должны предавать память преданных бойцов ЭОКА, которые отдали свою жизнь за свободу Кипра». (Заявление г-на Иоанниса Касулидиса, министра иностранных дел киприотов-греков, напечатанное в кипрско-греческой газете «Политис» 2 апреля 2001 года.) |
"The vision of the (Greek) Cypriot National Guard is the liberation of the occupied territories." (Statement by General Florakis, Commander of the Greek Cypriot National Guard, in the Greek Cypriot newspaper Politis, dated 18 March 2001) |
«Конечная цель (греческой) Кипрской национальной гвардии - освобождение оккупированных территорий». (Заявление генерала Флоракиса, командующего Кипрско-греческой национальной гвардией, сделанное в кипрско-греческой газете «Политис» 18 марта 2001 года.) |
The Greek Cypriot daily Politis dated 24 October 2000 reported that Greece will donate two gunboats and 12 mobile artillery systems to the Greek Cypriot National Guard. |
В сообщении ежедневной кипрско-греческой газеты «Политис» от 24 октября 2000 года указывалось, что Греция предоставит в дар национальной гвардии киприотов-греков 2 канонерские лодки и 12 самоходных артиллерийских систем. |
Significantly, as disclosed by the Greek Cypriot daily Simerini, dated 28 January 2002, the Greek Cypriot administration has acquired Russian Mil Mi-35-type assault helicopters. |
Согласно сообщениям кипрско-греческой прессы за 30 января 2002 года, министр обороны киприотов-греков заявил журналистам, что транспортно-десантные вертолеты были размещены на острове примерно восемь месяцев тому назад и что в то время это держалось в секрете. |
In addition to the foregoing, the Greek Cypriot daily Fileleftheros of 15 January 2002 reported that the Greek Cypriot Defence Minister had confirmed press reports that the Greek Cypriot administration would be buying unmanned spy planes and armoured transport helicopters. |
В дополнение к вышеуказанному в номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Филелефтерос» за 15 января 2002 года было сообщено, что министр обороны киприотов-греков подтвердил появившуюся в прессе информацию о том, что кипрско-греческая администрация будет закупать беспилотные разведывательные самолеты и бронированные транспортные вертолеты. |
On the eve of these provocative military exercises, the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Yannakis Omirou, was in Athens reviewing new arms purchases for the Greek Cypriot National Guard. |
Накануне этих провокационных военных учений кипрско-греческий министр обороны г-н Яннакис Омиру находился в Афинах, где производил осмотр новых партий оружия, закупаемого для кипрско-греческой национальной гвардии. |
The Greek Cypriot daily Fileleftheros, dated 11 December 2001, reported that the Greek Cypriot administration was currently recruiting more professional soldiers from southern Cyprus as well as from Greece in accordance with the Joint Military Doctrine. |
В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Филелефтерос» за 11 декабря 2001 года сообщалось, что кипрско-греческая администрация в соответствии с совместной военной доктриной в настоящее время набирает дополнительное число профессиональных военнослужащих из южной части Кипра, а также из Греции. |
The commander of the Greek Cypriot National Guard, General Florakis, was quoted by the Greek Cypriot daily Politis as saying that "all of the existing air and naval observation systems" had been deployed during the manoeuvres in line with the "Joint Military Doctrine". |
Кипрско-греческая ежедневная газета «Политис» привела слова командующего кипрско-греческой национальной гвардией генерала Флоракиса, что в учениях в соответствии с «совместной военной доктриной» задействованы «все имеющиеся воздушные и морские системы наблюдения». |
It was reported in the Greek Cypriot daily Fileleftheros, of 29 August 2001, that the construction of the naval base at Zygi in South Cyprus has been accelerated and also that the Greek Cypriot navy would be bolstered by the introduction of new weapon systems. |
В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Филелефтерос» за 29 августа 2001 года сообщалось, что работа по строительству военно-морской базы в Зиги на юге Кипра ускорилась и что принятие на вооружение новых систем оружия укрепит военно-морские силы киприотов-греков. |
I would like to refer to a recent statement by Mr. Christakides Kachikides, Chief of the Narcotics Branch of the Greek Cypriot Police Department, published in the Greek Cypriot daily, Simerini, of 1 November 1999. |
Я хотел бы сослаться на недавнее заявление руководителя отдела по наркотикам кипрско-греческого полицейского департамента г-на Христакидеса Качикидеса, опубликованное в ежедневной кипрско-греческой газете "Симерини" 1 ноября 1999 года. |
This has been confirmed by a recent report published in the Greek Cypriot daily Haravgi, dated 10 October 1999. |
Это подтверждается недавним сообщением, опубликованным в выпуске ежедневной кипрско-греческой газеты "Харавги" за 10 октября 1999 года. |
Spokesman for the Greek Cypriot Administration Kipros Hrisostomidis also stated that the property issue is an issue that can be solved for good only after the resolution of the Cyprus problem. |
Официальный представитель кипрско-греческой администрации Кипрос Хрисостомидис также заявил, что имущественный вопрос может быть окончательно решен лишь после урегулирования кипрской проблемы. |
The cases of 18 other Greek Cypriots are pending (the Greek Cypriot daily, Simerini, 15 May 2006). |
Рассмотрение дел 18 других киприотов-греков еще не завершено (согласно сообщению, опубликованному в ежедневной кипрско-греческой газете «Симерини» от 15 мая 2006 года). |
In the light of the above, the Greek Cypriot representative's remarks about Northern Cyprus stand as a smokescreen for covering up his own administration's poor record in effectively fighting drug trafficking and crime in general. |
В свете вышесказанного замечание представителя кипрско-греческой стороны, касающееся Северного Кипра, служит лишь дымовой завесой, скрывающей неэффективность борьбы его собственной администрации с оборотом наркотических средств и преступностью в целом. |
It is rather interesting, to say the least, that this announcement follows the rejectionist stand the Greek-Greek Cypriot front took on the United States proposal to ban military over-flights in Cyprus. |
По меньшей мере весьма любопытно то, что это заявление последовало за отказом греческой и кипрско-греческой сторон принять предложение Соединенных Штатов запретить пролет над Кипром военных самолетов. |