| Another scene and the curtain. | Ещё одна сцена и занавес. |
| With the collapse of the Iron Curtain, there are now no political or ideological obstacles in the way of creating a truly global economy based on the principles of the market. | Сейчас, когда обрушился "железный занавес", больше не существует политических или идеологических препятствий на пути создания подлинно глобальной экономики, основанной на рыночных принципах. |
| In Europe, the evolving European union, of which Sweden soon hopes to become a member, has a special responsibility for ensuring that the Iron Curtain is not reinstalled in the form of persistent economic and social divisions. | В Европе развивающийся Совет Европы, членом которого Швеция надеется стать вскоре, несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы железный занавес вновь не возник в виде постоянных экономических и социальных разногласий. |
| I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. | Когда я был подростком, я начал тайно провозить книги через "железный занавес" для таких групп демократической оппозиции в Восточной Европе, как Солидарность в Польше. |
| We had not anticipated that the Iron Curtain would be dismantled so quickly; nor could we have foreseen the demolition of the Berlin Wall and the eradication of apartheid in South Africa. | Мы не могли представить себе, что "железный занавес" будет снят так быстро, не могли мы предвидеть и разрушения Берлинской стены и искоренения апартеида в Южной Африке. |
| The Iron Curtain had divided the world into two blocs and when it came to dealing with crises and conflicts, often enough, loyalty within the blocs had priority; what was needed to improve the lot of ordinary people was of secondary importance. | «Железный занавес» делил мир на два блока, и, когда дело доходило до урегулирования кризисов и конфликтов, приоритетное значение нередко приобретала внутриблочная лояльность; то, что было необходимо для улучшения участи обычных людей, имело второстепенное значение. |
| No curtain calls tonight. | Сегодня занавес не открывать, никаких выходов к публике. |
| The curtain goes up in 20 minutes! | Занавес поднимется через 20 минут! |
| When's the curtain go down? | Когда же занавес наконец опустится? |
| I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. | Когда я был подростком, я начал тайно провозить книги через "железный занавес" для таких групп демократической оппозиции в Восточной Европе, как Солидарность в Польше. |
| Waldorf, you're holding up the curtain. | Уолдорф, ты задерживаешь занавес. |
| The Soviet Union built a curtain layer called communism | СССР поднял занавес коммунизма. |
| Opening like a curtain. | Открывается, как занавес. |
| Two minutes to curtain, girls. | Занавес через две минуты. |
| Opening the curtain is strictly forbidden. | Отодвигать занавес строго запрещено. |
| Come on, open the curtain. | Давай, открывай занавес. |
| The stage is set, the curtain rises. | Сцена готова, занавес поднят. |
| Quick, drop the curtain! | Скорей, опустите занавес! |
| And now... the final curtain. | А теперь - занавес. |
| Go behind the iron curtain. | Пойти за железный занавес. |
| You must always face the curtain with a bow | Так поклоном всегда занавес встречай |
| And so I face the final curtain... | Вот передо мной финальный занавес... |
| Until the last line has been spoken, the curtain cannot come down. | Пока не произнесено последнее слово, занавес не опустится. |
| And only in the late 1980s the curtain of silence has got slightly lifted for them. | И только в конце 1980-х годов занавес молчания стал приоткрываться. |
| Psychologically, bangs can be an expression of doubt... a half-raised curtain concealing what she lacks the courage to reveal. | Психологически, чёлка может выражать сомнение... полуприкрытый занавес скрывает то, что нет смелости показать. |