Another scene and the curtain. |
Ещё одна сцена и занавес. |
With the collapse of the Iron Curtain, there are now no political or ideological obstacles in the way of creating a truly global economy based on the principles of the market. |
Сейчас, когда обрушился "железный занавес", больше не существует политических или идеологических препятствий на пути создания подлинно глобальной экономики, основанной на рыночных принципах. |
In Europe, the evolving European union, of which Sweden soon hopes to become a member, has a special responsibility for ensuring that the Iron Curtain is not reinstalled in the form of persistent economic and social divisions. |
В Европе развивающийся Совет Европы, членом которого Швеция надеется стать вскоре, несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы железный занавес вновь не возник в виде постоянных экономических и социальных разногласий. |
I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. |
Когда я был подростком, я начал тайно провозить книги через "железный занавес" для таких групп демократической оппозиции в Восточной Европе, как Солидарность в Польше. |
We had not anticipated that the Iron Curtain would be dismantled so quickly; nor could we have foreseen the demolition of the Berlin Wall and the eradication of apartheid in South Africa. |
Мы не могли представить себе, что "железный занавес" будет снят так быстро, не могли мы предвидеть и разрушения Берлинской стены и искоренения апартеида в Южной Африке. |
The Iron Curtain had divided the world into two blocs and when it came to dealing with crises and conflicts, often enough, loyalty within the blocs had priority; what was needed to improve the lot of ordinary people was of secondary importance. |
«Железный занавес» делил мир на два блока, и, когда дело доходило до урегулирования кризисов и конфликтов, приоритетное значение нередко приобретала внутриблочная лояльность; то, что было необходимо для улучшения участи обычных людей, имело второстепенное значение. |
No curtain calls tonight. |
Сегодня занавес не открывать, никаких выходов к публике. |
The curtain goes up in 20 minutes! |
Занавес поднимется через 20 минут! |
When's the curtain go down? |
Когда же занавес наконец опустится? |
I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. |
Когда я был подростком, я начал тайно провозить книги через "железный занавес" для таких групп демократической оппозиции в Восточной Европе, как Солидарность в Польше. |
Waldorf, you're holding up the curtain. |
Уолдорф, ты задерживаешь занавес. |
The Soviet Union built a curtain layer called communism |
СССР поднял занавес коммунизма. |
Opening like a curtain. |
Открывается, как занавес. |
Two minutes to curtain, girls. |
Занавес через две минуты. |
Opening the curtain is strictly forbidden. |
Отодвигать занавес строго запрещено. |
Come on, open the curtain. |
Давай, открывай занавес. |
The stage is set, the curtain rises. |
Сцена готова, занавес поднят. |
Quick, drop the curtain! |
Скорей, опустите занавес! |
And now... the final curtain. |
А теперь - занавес. |
Go behind the iron curtain. |
Пойти за железный занавес. |
You must always face the curtain with a bow |
Так поклоном всегда занавес встречай |
And so I face the final curtain... |
Вот передо мной финальный занавес... |
Until the last line has been spoken, the curtain cannot come down. |
Пока не произнесено последнее слово, занавес не опустится. |
And only in the late 1980s the curtain of silence has got slightly lifted for them. |
И только в конце 1980-х годов занавес молчания стал приоткрываться. |
Psychologically, bangs can be an expression of doubt... a half-raised curtain concealing what she lacks the courage to reveal. |
Психологически, чёлка может выражать сомнение... полуприкрытый занавес скрывает то, что нет смелости показать. |