Английский - русский
Перевод слова Curtain
Вариант перевода Занавес

Примеры в контексте "Curtain - Занавес"

Примеры: Curtain - Занавес
A child playing with, bogged down in mud dark desire free man unconscious by the curtain covering it up secret that a change is natural and invisible. Ребенок, играя, увязла в грязи, темно желанием свободного человека в бессознательном состоянии занавес охватывающий его секрет, что изменение природной и невидимого.
For when the curtain rises, Madame Egelichi will be in the front box, Когда поднимут занавес, мадам Эгеличи будет сидеть в ложе.
The cinema has a curtain decorated with a composition on the theme of cinema, created by the artists A. Voronkov and B. Pogorelov. Кинотеатр имел занавес, украшенный композицией на тему кино (художники А. Воронкова, Б. Погорелов).
They used to have that curtain before the movie started. Знаешь, у них был тот занавес перед началом фильма?
The catchphrases of the day were "iron curtain", "containment" and "balance of terror". Расхожими словами того времени были фразы "железный занавес", "сдерживание" и "равновесие страха".
Thick «banana curtain» fell down on Guatemala, and not at the will of the «communist regime» but according to the strategy of Washington in restraining the «Kremlin expansion» in the Western hemisphere. Над Гватемалой опустился плотный «банановый занавес», но не по воле «коммунистического режима», а в соответствии со стратегией Вашингтона по сдерживанию «экспансии Кремля» в Западном полушарии.
You're just burned up because you can't do the main part - and play piano and pull up the curtain! Ты прогоришь, потому что не сумеешь исполнить главную роль... сыграть на пианино и поднять занавес.
Don't you think it'd be much better if the curtain were built up for me a little? Мне кажется, было бы лучше, если бы специально для меня попридержали бы занавес.
And when you're nervous or you're at your most nerve-racking moment, the curtain's about to go up... all you have to do is remind yourself of that. И когда ты волнуешься или чувствуешь, что твои нервы вот-вот сдадут, когда занавес вот-вот поднимется... тебе всего лишь нужно напомнить себе об этом.
Our region - and in this respect my country is a trail-blazer - is bringing down the curtain on an era of confrontation and bringing it back up on one of unity and solidarity. Наш регион - и в этом отношении моя страна является пионером - закрывает занавес эры конфронтации и открывает эпоху единения и солидарности.
Naming China among a handful of countries that have stepped up Internet censorship, Clinton warned that "a new information curtain is descending across much of the world." Упомянув Китай среди немногих стран, которые ввели цензуру в Интернете, Клинтон предупредила, что «новый информационный занавес сегодня опускается в большинстве стран мира».
And a son who stuck his nose in and caught a complaint, and a Chief of Department who can't seem to peek through the iron curtain that's come down around it. И сын, который засунул свой нос в это дело и получил официальную жалобу, и начальник департамента, который, похоже, не может пробиться через железный занавес, который объявился вокруг этого дела.
With the fall of the Berlin Wall, the iron curtain crumbled and the powerful wind of democracy and freedom swept the shores of Europe, Asia, Africa and Latin America. После падения Берлинской стены «железный занавес» рухнул и мощный ветер демократии и свободы пронесся по Европе, Азии, Африке и Латинской Америке.
Ukraine's subjugation to Russia by military force would bring down the curtain on that order and its underlying principles: non-violence, the inviolability of borders, and popular self-determination, rather than spheres of influence. Покорение Украины Россией с помощью военной силы сбросит занавес с этого порядка и его основополагающих принципов: ненасилие, нерушимость границ и популярное самоопределение, а не сфер влияния.
The world has changed; giant nations are no longer confronting each other with deadly weapons; the iron curtain has given way to closer cooperation and the threat of nuclear annihilation has receded. Мир изменился; великие державы больше не противостоят друг другу, угрожая смертоносным оружием; железный занавес уступил место более тесному сотрудничеству, отступила угроза ядерного уничтожения.
Since the iron curtain ceased to exist, we have been primarily concerned with expanding to all parts of Europe the zone of peace and prosperity resulting from that process. С тех пор как был сорван "железный занавес", мы занимаемся главным образом распространением зоны мира и процветания, являющегося результатом этого процесса, на все части Европы.
The OSCE remains an indispensable pillar of the new peaceful order for Europe, which we believe to be necessary now that the iron curtain has come down. ОБСЕ остается одним из обязательных устоев нового мирного порядка в Европе, который, на наш взгляд, необходим теперь, когда пал "железный занавес".
You have a curtain at the end that brings you back to life. У тебя есть занавес, который опускается в конце спектакля и возвращает тебя в жизнь.
You know, I thought if I just pretended like I knew what I was doing I could lie my way through it, but in five minutes that curtain is going to go up and everybody is going to know that I'm a fraud. Знаете, я думал, что если я просто притворюсь, будто знаю, что делаю, то я смогу обмануть всех, но через пять минут занавес поднимется и все увидят, что я обманщик.
If the axis of global confrontation which existed between East and West is not to shift to one between North and South, we must ensure that the iron curtain is not replaced by a poverty curtain. Для того чтобы ось конфронтации, существовавшей между Востоком и Западом, не сместилась в плоскость отношений между Севером и Югом, мы должны обеспечить, чтобы "железный занавес" не сменился на "занавес бедности".
Tell her... that the show will end my way... and she will come to me when the curtain falls, Скажи ей... что шоу кончится по-моему варианту... и она придет ко мне, когда упадет занавес...
Would not it be wise for our leaders, who are paid to ensure our interests, stop spending millions on wars and weapons and expended in trying to discover how ensure that we close the curtain before the time? Бы не так мудр для наших лидеров, которые выплачиваются обеспечить свои интересы, перестают тратить миллионы на ведение войн и оружия и потратили, пытаясь выяснить, как обеспечения того, чтобы мы закроем занавес раньше времени?
You know in The Wizard of Oz, when the curtain gets pulled back... and everyone sees that the Wizard is a fake? Знаешь, как в "волшебнике страны Оз", когда занавес падает, и все видят, что волшебник ненастоящий?
I saw him in Nassau Coliseum, Nylon Curtain Tour. Я видел его концерт в Колизее Нассау. Турне "Нейлоновый занавес".
You a wise man bringin' the Curtain with you. Вы мудрый человек, поэтому Занавес с вами.