Waiter, give me another cup. |
Поль, еще один стакан. |
Dee, get the cup. |
Ди, вставляй стакан! |
Sully, use a red cup! |
Салли, возьми стакан! |
Like in a cup? |
Как? в стакан? |
Yes, in a cup. |
Да, в стакан. |
Should I grab a big cup, too? What? |
Мне тоже взять большой стакан? |
How about a paper cup? |
Может, бумажный стакан? |
Put it in his sippy cup. |
Налей ему в стакан. |
You can have your own cup. |
Ты можешь взять себе стакан. |
Where you put the dice in the cup and you... |
Кладёшь кубики в стакан и... |
Fill a Starbucks cup with vodka. |
налейте водки в стакан из "Старбакс". |
Full cup of ice - 3 feet, 8 inches. |
Полный стакан льда - З фута 8 дюймов (~112 см). |
Team Leader Choi got hit by a glass cup that a client threw yesterday. |
Заказчик бросил стакан в нашего начальника отдела. |
Don't you see, I put it into the cup of water, ... |
Ты видишь, я кладу его в стакан с водой,... |
Our cup comes out the end, hits this plate, Pushes on the lode cell - bob's your uncle. |
Наш стакан, вылетая, ударяет пластину, нажимает на тензорезистор, и дело в шляпе. |
It's kind of like when you run your soda cup under the fountain drinks at the Crestmont, just, you know, with liquor. |
Это как опустить стакан для газировки под фонтан напитков в Крестмонте, только с ликером. |
The recipe called for a cup of I used milk instead to make the sauce creamier. |
По рецепту там стакан воды, но я добавил вместо него молока, чтобы соус получился нежнее. |
Weighing in at 632 grams, A full cup of soda traveling at 132 miles per hour Has 3,668 pounds of force. |
Весящий 632 грамма, полный стакан с газировкой, перемещающийся на скорости 212 км/ч, обладает силой в 1663 килограмма. |
I am very sorry, but that is a 44-ounce cup, and the largest coffee cup is 20 ounces. |
Извините, это стакан на 44 унции, а самый большой кофейный стакан всего 20 унций. |
Thou stolest a cup of sack 18 years ago and ever since, thou hast blushed extempore. |
Негодяй, тывосемнадцатьлет томуназад украл стакан хереса ис техпортыприобрелспособность в любую минуту краснеть. |
That, my friend, is "D Cup." |
Это мой друг, Двойной Стакан |
Yet here once again - and I am saying this for the benefit not only of the representative of Russia but of all - there is many a slip 'twixt the cup and the lip. |
Однако здесь можно было бы привести пословицу: «пока стакан не осушил, не говори, что не пролил», - я цитирую ее не только для сведения представителя России, но и для сведения других представителей. |
Even Ross was getting the Cup card, the D Cup... the sitting-down bonus. |
Потом у Росса вообще пошли Стакан-Карта, Двойной Стакан... сидячий бонус. |