| Waiter, give me another cup. | Поль, еще один стакан. |
| Dee, get the cup. | Ди, вставляй стакан! |
| Sully, use a red cup! | Салли, возьми стакан! |
| Like in a cup? | Как? в стакан? |
| Yes, in a cup. | Да, в стакан. |
| Should I grab a big cup, too? What? | Мне тоже взять большой стакан? |
| How about a paper cup? | Может, бумажный стакан? |
| Put it in his sippy cup. | Налей ему в стакан. |
| You can have your own cup. | Ты можешь взять себе стакан. |
| Where you put the dice in the cup and you... | Кладёшь кубики в стакан и... |
| Fill a Starbucks cup with vodka. | налейте водки в стакан из "Старбакс". |
| Full cup of ice - 3 feet, 8 inches. | Полный стакан льда - З фута 8 дюймов (~112 см). |
| Team Leader Choi got hit by a glass cup that a client threw yesterday. | Заказчик бросил стакан в нашего начальника отдела. |
| Don't you see, I put it into the cup of water, ... | Ты видишь, я кладу его в стакан с водой,... |
| Our cup comes out the end, hits this plate, Pushes on the lode cell - bob's your uncle. | Наш стакан, вылетая, ударяет пластину, нажимает на тензорезистор, и дело в шляпе. |
| It's kind of like when you run your soda cup under the fountain drinks at the Crestmont, just, you know, with liquor. | Это как опустить стакан для газировки под фонтан напитков в Крестмонте, только с ликером. |
| The recipe called for a cup of I used milk instead to make the sauce creamier. | По рецепту там стакан воды, но я добавил вместо него молока, чтобы соус получился нежнее. |
| Weighing in at 632 grams, A full cup of soda traveling at 132 miles per hour Has 3,668 pounds of force. | Весящий 632 грамма, полный стакан с газировкой, перемещающийся на скорости 212 км/ч, обладает силой в 1663 килограмма. |
| I am very sorry, but that is a 44-ounce cup, and the largest coffee cup is 20 ounces. | Извините, это стакан на 44 унции, а самый большой кофейный стакан всего 20 унций. |
| Thou stolest a cup of sack 18 years ago and ever since, thou hast blushed extempore. | Негодяй, тывосемнадцатьлет томуназад украл стакан хереса ис техпортыприобрелспособность в любую минуту краснеть. |
| That, my friend, is "D Cup." | Это мой друг, Двойной Стакан |
| Yet here once again - and I am saying this for the benefit not only of the representative of Russia but of all - there is many a slip 'twixt the cup and the lip. | Однако здесь можно было бы привести пословицу: «пока стакан не осушил, не говори, что не пролил», - я цитирую ее не только для сведения представителя России, но и для сведения других представителей. |
| Even Ross was getting the Cup card, the D Cup... the sitting-down bonus. | Потом у Росса вообще пошли Стакан-Карта, Двойной Стакан... сидячий бонус. |